filters query params help
möglich
F.Kafka Prozess

Er fing an, im Zimmer vom Fenster zur Tür auf und ab zu gehen und nahm dadurch Frau Grubach die Möglichkeit, sich zu entfernen, was sie sonst wahrscheinlich getan hätte.

Он стал расхаживать по комнате от окна до двери, из-за чего фрау Грубах никак не могла выйти, хотя ей только этого и хотелось.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

 2.202 Das Bild stellt eine mögliche Sachlage im logischen Raume dar.

 2.202

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Oh, vi prego di scusarmi! — ella esclamò con voce angosciata e cominciò a raccoglierli con molta sollecitudine, perchè invasa dall'idea dei pesciolini pensava di doverli prontamente raccogliere e rimettere sul loro banco se non li voleva far morire.

'Oh, I beg your pardon!' she exclaimed in a tone of great dismay, and began picking them up again as quickly as she could, for the accident of the goldfish kept running in her head, and she had a vague sort of idea that they must be collected at once and put back into the jury-box, or they would die.

« Oh ! je vous demande bien pardon ! » s’écria-t-elle toute confuse, et elle se mit à les ramasser bien vite, car l’accident arrivé aux poissons rouges lui trottait dans la tête, et elle avait une idée vague qu’il fallait les ramasser tout de suite et les remettre sur les bancs, sans quoi ils mourraient.

– Простите, пожалуйста! – огорченно вскричала Алиса и принялась торопливо подбирать присяжных; случай с аквариумом не шел у нее из ума, и ей почему-то казалось, что, если не подобрать присяжных как можно скорее и не посадить их обратно на скамью, они непременно погибнут.

»Oh, ich bitte um Verzeihung,« rief sie mit sehr bestürztem Tone, und fing an, sie so schnell wie möglich aufzunehmen; denn der Unfall mit den Goldfischen lag ihr noch im Sinne, und sie hatte eine unbestimmte Art Vorstellung, als ob sie gleich gesammelt und wieder in ihr Pult getan werden müßten, sonst würden sie sterben.

M.Heidegger Sein und Zeit

Wenn das Bewendenlassen die existenziale Struktur des Besorgens ausmacht, dieses aber als Sein bei... zur wesenhaften Verfassung der Sorge gehört, und wenn diese ihrerseits in der Zeitlichkeit gründet, dann muß die existenziale Bedingung der Möglichkeit des Bewendenlassens in einem Modus der Zeitigung der Zeitlichkeit gesucht werden.

Если допущение-имения-дела составляет экзистенциальную структуру озабочения, а оно как бытие при... принадлежит к сущностному устройству заботы, и если забота со своей стороны основана во временности, то экзистенциальное условие возможности допущения-иметь-дело надо искать в некоем модусе временения временности.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Es ist nicht leicht möglich, fremdes Blut zu verstehen: ich hasse die lesenden Müssiggänger.

Не легко понять чужую кровь: я ненавижу читающих бездельников.

It is no easy task to understand unfamiliar blood; I hate the reading idlers.

Herman Hesse Siddhartha

Es ist keinem Menschen möglich, vom anderen zu sehen, wie weit er auf seinem Wege sei, im Räuber und Würfelspieler wartet Buddha, im Brahmanen wartet der Räuber.

It is not possible for any person to see how far another one has already progressed on his path; in the robber and dice-gambler, the Buddha is waiting; in the Brahman, the robber is waiting.

A. Dante Divina Commedia

com'esser può, quei sa che sì governa.

Как – знает Тот, чья власть во всем права.

How that can be, He knows who so ordains it.

Wie’s möglich, weiß nur der, der’s so verhangen.

F.Kafka Prozess

Glücklicherweise erhob sich aber hinter dem Mädchen der Kranke, der Onkel machte ein finsteres Gesicht, als schlucke er etwas Abscheuliches hinunter, und sagte dann ruhiger: »Wir haben natürlich auch noch den Verstand nicht verloren; wäre das, was ich verlange, nicht möglich, würde ich es nicht verlangen.

Fortunately, though, behind the girl, the invalid raised himself up, K.'s uncle made an ugly face as if swallowing something disgusting and then, somewhat calmer, said, "We have naturally not lost our senses, not yet; if what I am asking for were not possible I would not be asking for it.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Also die Möglichkeit des Projizierten, aber nicht dieses selbst.

Therefore the possibility of what is projected but not this itself.

Therefore, though what is projected is not itself included, its possibility is.

Следовательно, – возможность того, что проектируется, но не оно само.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– È più curioso che mai! — esclamò il Grifone.

'It's all about as curious as it can be,' said the Gryphon.

–No puede ser más curioso- remachó el Grifo.

« Tout cela est on ne peut plus singulier, » dit le Griffon.

– Страннее некуда! – подхватил Грифон.

»Es ist Alles so merkwürdig, wie nur möglich,« sagte der Greif.

M.Heidegger Sein und Zeit

Wenn im Ganzen dieses Seienden aber etwas auffällt, dann liegt hierin die Möglichkeit, daß das Zeugganze als solches sich mit aufdrängt.

Если однако в целом этого сущего что-то бросается в глаза, то здесь лежит возможность, что совокупность средств как таковая тоже навязчива.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ein Wenig Weisheit ist schon möglich; aber diese selige Sicherheit fand ich an allen Dingen: dass sie lieber noch auf den Füssen des Zufalls – _tanzen_.

Немного мудрости еще возможно; но эту блаженную уверенность находил я во всех вещах: они предпочитают танцевать -- на ногах случая.

A little wisdom is indeed possible; but this blessed security have I found in all things, that they prefer--to DANCE on the feet of chance.

Herman Hesse Siddhartha

Es gibt, in der tiefen Meditation, die Möglichkeit, die Zeit aufzuheben, alles gewesene, seiende und sein werdende Leben als gleichzeitig zu sehen, und da ist alles gut, alles vollkommen, alles ist Brahman.

In deep meditation, there is the possibility to put time out of existence, to see all life which was, is, and will be as if it was simultaneous, and there everything is good, everything is perfect, everything is Brahman.

A. Dante Divina Commedia

che quanto posson dietro al calor vanno,

Идет, по мере силы, вслед за жаром,

(Which far as may be follow after heat,)

Es möglich ist, emporgezogen werden,

F.Kafka Prozess

Auch der Angeklagte hat nämlich keinen Einblick in die Gerichtsschriften, und aus den Verhören auf die ihnen zugrunde liegenden Schriften zu schließen, ist sehr schwierig, insbesondere aber für den Angeklagten, der doch befangen ist und alle möglichen Sorgen hat, die ihn zerstreuen.

Ведь и обвиняемый не имеет доступа к судебным материалам, а делать выводы об этих материалах на основании допросов весьма затруднительно, особенно для самого обвиняемого, который к тому же растерян и обеспокоен всякими другими отвлекающими его неприятностями.

And the accused doesn't get to see the court records either, and it's very difficult to infer what's in the court records from what's been said during questioning based on them, especially for the accused who is in a difficult situation and is faced with every possible worry to distract him.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(So war es möglich, daß Frege den Satz einen zusammengesetzten Namen nannte.)

(Thus it was possible for Frege to call the proposition a compounded name.)

(That is what made it possible for Frege to call a proposition a composite name.)

(Поэтому Фреге мог назвать предложение составным именем.)

M.Heidegger Sein und Zeit

Und wie ist das »Feststellen« von Fehlendem, das heißt Unzuhandenem, nicht nur unhandlich Zuhandenem, möglich?

А как возможно "фиксировать" недостающее, т. е. неподручное, а не просто несподручно подручное?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

So langsam und so dumm als möglich: _damit_ kann ein Solcher es doch sehr weit bringen.

Так долго и так глупо, как только возможно; с этим можно, однако, идти очень далеко.

As slow and as stupid as possible: THEREBY can such a one nevertheless go very far.

Herman Hesse Siddhartha

Aber sage, wie sollte das möglich sein?

But tell me, how should this be possible?

Но скажи, как понять твои слова?

A. Dante Divina Commedia

né ricovrar potiensi, se tu badi

88 И не могла вернуть старинных прав,

Nor could itself recover, if thou notest

Und Möglichkeit, dahin zurückversetzt