filters query params help
ma
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Oh povera me! perchè non vi veggo più, o mie povere mani? — E andava movendole mentre parlava, ma non seguiva altro effetto che un piccolo movimento fra le foglie verdi lontane.

And oh, my poor hands, how is it I can't see you?' She was moving them about as she spoke, but no result seemed to follow, except a little shaking among the distant green leaves.

Und ach, meine armen Hände, wie geht es zu, daß ich euch nicht sehen kann?«

J. Derrida de la Grammatologie

"Ah, ma Thérèse! je suis trop heureux de te posséder sage et saine, et de ne pas trouver ce que je ne cherchais pas. [Il s'agit du " pucelage", que Thérèse vient d'avouer avoir, innocemment et par accident, perdu.] Je n'avais cherché d'abord qu'à me donner un amusement.

"Ах, моя Тереза, я слишком счастлив, что обладаю тобой, скромной, здоровой, и избежал того, чего боялся. (Речь идет о потере "девственности" в результате неопытности Терезы: она только призналась в этом своем проступке.) Я искал сначала просто возможности развлечься.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

I said so, Ma, didn’t I?

Ведь говорил я, мать, говорил?

Carlo Collodi Pinocchio

Ma nel dir così, fece un bel salto e schizzò in mezzo all’acqua.

But as he spoke, he gave a quick leap and dived into the sea.

И с этими словами стремительно прыгнул в море.

Herman Hesse Siddhartha

Ich aber, der ich das Buch der Welt und das Buch meines eigenen Wesens lesen wollte, ich habe, einem im voraus vermuteten Sinn zuliebe, die Zeichen und Buchstaben verachtet, ich nannte die Welt der Erscheinungen Täuschung, nannte mein Auge und meine Zunge zufällige und wertlose Erscheinungen.

But I, who wanted to read the book of the world and the book of my own being, I have, for the sake of a meaning I had anticipated before I read, scorned the symbols and letters, I called the visible world a deception, called my eyes and my tongue coincidental and worthless forms without substance.

Moi, au contraire, qui voulais lire dans le livre du monde et dans le livre de mon propre être, j’ai, par amour pour un sens que je leur donnais d’avance, méprisé les signes et les lettres; ce que je voyais des phénomènes de l’univers, je l’appelais illusion, et ma vue et mes autres sens, des phénomènes accidentels et insignifiants.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Tu sais, ma chute sur la Terre...c'en sera demain l'anniversaire...

– Знаешь, – сказал он, – завтра исполнится год, как я попал к вам на Землю...

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Not at all, ma’am, not at all," said Filch, bowing as low as his rheumatism would permit, and exiting backward.

– Что вы, что вы, мадам, — отозвался Филч, кланяясь так низко, насколько позволял ему ревматизм, и пятясь обратно за порог.

A. Dante Divina Commedia

bassando 'l viso; ma poco li valse,

Склонил чело; но труд пропал впустую;

Lowering his face, but little it availed him;

Mir mit Gestalt und Angesicht zu geizen,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ma non è vera.

«Но неправдивая.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Serpente, dico! — ripetè il Colombo, ma con tono più dimesso, e soggiunse singhiozzando: — Ho cercato tutti i rimedi, ma invano.

'Serpent, I say again!' repeated the Pigeon, but in a more subdued tone, and added with a kind of sob, 'I've tried every way, and nothing seems to suit them!'

–¡Serpiente, más que serpiente! --siguió la Paloma, aunque en un tono menos convencido, y añadió en una especie de sollozo--: ¡Lo he intentado todo, y nada ha dado resultado!

»Schlange sage ich!« wiederholte die Taube, aber mit gedämpfter Stimme, und fuhr schluchzend fort: »Alles habe ich versucht, und nichts ist ihnen genehm!«

J. Derrida de la Grammatologie

Mais ma passivité et ma passion sont tout offertes aux " accents auxquels on ne peut dérober son organe", qui " pénètrent par lui jusqu'au fond du cœur, y portent malgré nous les mouvements qui les arrachent".

Однако моя страдательность и моя страсть (ma passivite et ma passion) всецело открыты для "интонаций, от которых нельзя спрятать воспринимающий их орган", которые, будучи неразрывно связаны с голосом, "проникают до глубин нашего сердца, доносят туда, помимо нашей воли, породившие их движения души".

Carlo Collodi Pinocchio

– Ma io non voglio esser digerito! — urlò Pinocchio, ricominciando a piangere.

"But I don't want to be digested," shouted Pinocchio, starting to sob.

– Но я не желаю быть переваренным! -- закричал Пиноккио и опять начал плакать.

Herman Hesse Siddhartha

Nein, dies ist vorüber, ich bin erwacht, ich bin in der Tat erwacht und heute erst geboren."

No, this is over, I have awakened, I have indeed awakened and have not been born before this very day."

Non, cela n’est plus, je suis réveillé, je le suis entièrement et d’aujourd’hui date ma naissance.»

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Tout en fouillant ma poche pour en tirer mon révolver, je pris le pas de course, mais, au bruit que je fis, le serpent se laissa doucement couler dans le sable, comme un jet d'eau qui meurt, et, sans trop se presser, se faufila entre les pierres avec un léger bruit de métal.

Нащупывая в кармане револьвер, я бегом бросился к ней, но при звуке шагов змейка тихо заструилась по песку, словно умирающий ручеек, и с еле слышным металлически звоном неторопливо скрылась меж камней.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Here we are," he said, leering down at Harry as he rapped three times upon Professor Umbridge’s door and pushed it open. "The Potter boy to see you, ma’am."

– Ну вот, — ухмыльнулся он, трижды стукнув в дверь кабинета Амбридж, и распахнул ее. — Поттер доставлен, мадам.

A. Dante Divina Commedia

non più Benaco, ma Mencio si chiama

Зовется Минчо, чтобы у Говерно

No more Benaco is it called, but Mincio,

Heißt Mincio nun, und seine Wellen gleiten

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ma non stavamo parlando di Francesco, bensì di come l'eresia sia il prodotto dei semplici e degli esclusi."

«Но мы говорили, кажется, не о францисканстве, а о том, как среди простецов и отверженных зарождается ересь».

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Io... io sono una bambina, — rispose Alice, ma con qualche dubbio, perchè si rammentava i molti mutamenti di quel giorno.

'I--I'm a little girl,' said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day.

–Soy... soy una niñita --dijo Alicia, llena de dudas, pues tenía muy presentes todos los cambios que había sufrido a lo largo del día.

« Je — je suis une petite fille, » répondit Alice avec quelque hésitation, car elle se rappelait combien de changements elle avait éprouvés ce jour-là.

– Я... я... маленькая девочка, – сказала Алиса не очень уверенно, вспомнив, сколько раз она менялась за этот день.

»Ich ich bin ein kleines Mädchen,« sagte Alice etwas unsicher, da sie an die vielfachen Verwandlungen dachte, die sie den Tag über schon durchgemacht hatte.

J. Derrida de la Grammatologie

"Ceux qui se désolidarisèrent de leur chef après qu'il eut essayé de jouer la carte de la civilisation (à la suite de ma visite il fut abandonné de la plupart des siens) comprenaient confusément que l'écriture et la perfidie pénétraient chez eux de concert.

"Те, кто отошел от своего вождя сразу после того, как он попытался разыграть перед ними роль цивилизованного человека (после моего визита его покинуло большинство его сторонников), очевидно, смутно поняли, что письмо и вероломство пытались проникнуть к ним при взаимном согласии.

Carlo Collodi Pinocchio

I marinai si salvarono tutti, ma il bastimento colò a fondo, e il solito Pesce-cane, che quel giorno aveva un appetito eccellente, dopo aver inghiottito me, inghiottì anche il bastimento....

Всем матросам удалось спастись, но само судно утонуло, и та же Акула, в тот день очень голодная, проглотила корабль.

Herman Hesse Siddhartha

Lächelnd freute sich Siddhartha über die Freundschaft und Freundlichkeit des Fährmanns. "Wie Govinda ist er," dachte er lächelnd, "alle, die ich auf meinem Wege antreffe, sind wie Govinda.

Smiling, Siddhartha was happy about the friendship and the kindness of the ferryman. "He is like Govinda," he thought with a smile, "all I meet on my path are like Govinda.

Siddhartha était heureux de l’amitié et de la bonté du batelier et il souriait: «Il est comme Govinda, pensa-t-il; tous ceux que je rencontre sur ma route sont comme Govinda.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Il n'y a pas de tigres sur ma planète, avait objecté le petit prince, et puis les tigres ne mangent pas l'herbe.

"There are no tigers on my planet," the little prince objected. "And, anyway, tigers do not eat weeds."

– На моей планете тигры не водятся, – возразил Маленький принц. – И потом, тигры не едят траву.

A. Dante Divina Commedia

ora vorrebbe, ma tardi si pente.

Да опоздал с раскаяньем своим.

Would fain have stuck, but he too late repents.

Dort nicht auf seinen Leisten sich beschränkt.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ma perché taluni li appoggiano?"

«Да, но зачем ученые их поддерживают?»