filters query params help
machine
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Tu dois repartir vers ta machine.

You must return to your engine.

Иди к своей машине.

J. Derrida de la Grammatologie

Néanmoins l'Essai nous met d'abord en garde contre les structures de la vie sociale et de l'information dans la machine politique moderne.

Однако "Опыт" заставляет нас прежде всего внимательно отнестись к структурам социальной жизни и информации в современной политической машине.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Simply fabulous," he whispered, indicating the automatic ticket machines. "Wonderfully ingenious."

– Просто чудо какое-то, — прошептал он, показывая на автоматы для продажи билетов. — Верх изобретательности.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Her first idea was that she had somehow fallen into the sea, 'and in that case I can go back by railway,' she said to herself. (Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging houses, and behind them a railway station.) However, she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high.

Lo primero que se le ocurrió fue que se había caído de alguna manera en el mar. «Y en este caso podré volver a casa en tren», se dijo para sí. (Alicia había ido a la playa una sola vez en su vida, y había llegado a la conclusión general de que, fuera uno a donde fuera, la costa inglesa estaba siempre llena de casetas de baño, niños jugando con palas en la arena, después una hilera de casas y detrás una estación de ferrocarril.) Sin embargo, pronto comprendió que estaba en el charco de lágrimas que había derramado cuando medía casi tres metros de estatura.

Ihr erster Gedanke war, sie sei in die See gefallen, »und in dem Fall kann ich mit der Eisenbahn zurückreisen,« sprach sie bei sich (Alice war einmal in ihrem Leben an der See gewesen und war zu dem allgemeinen Schluß gelangt, daß wo man auch an's Seeufer kommt, man eine Anzahl Bademaschinen im Wasser findet, Kinder, die den Sand mit hölzernen Spaten aufgraben, dann eine Reihe Wohnhäuser und dahinter eine Eisenbahn-Station); doch merkte sie bald, daß sie sich in dem Tränenpfuhl befand, den sie geweint hatte, als sie neun Fuß hoch war.

A. Dante Divina Commedia

Li accorgimenti e le coperte vie

76 Я знал все виды потайных путей

The machinations and the covert ways

In allen Ränken und geheimen Schlichen

George Orwell Nineteen Eighty-Four

At the age of three Comrade Ogilvy had refused all toys except a drum, a sub-machine gun and a model helicopter.

В трехлетнем возрасте товарищ Огилви отказался от всех игрушек, кроме барабана, автомата и вертолета.

Aldous Huxley Brave New World

Lenina and Henry climbed into their machine and started off.

Ленайна и Генри сели в машину, взлетели.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je suis content que tu aies trouvé ce qui manquait à ta machine.

– Я рад, что ты нашел, в чем там была беда с твоей машиной.

J. Derrida de la Grammatologie

Servante fidèle de la voix, on la préfère aux écritures en usage dans d'autres sociétés, mais comme on préfère un esclave à un barbare, et en la redoutant simultanément comme une machine de mort.

Это письмо — верного слугу голоса — нередко предпочитают письму, используемому в других обществах, правда, предпочитают так же, как предпочитают раба варвару: оно пугает, как орудие смерти.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It had no caption, and represented simply the monstrous figure of a Eurasian soldier, three or four metres high, striding forward with expressionless Mongolian face and enormous boots, a sub-machine-gun pointed from his hip.

Без подписи: огромный, в три-четыре метра, евразийский солдат с непроницаемым монголоидным лицом и в гигантских сапогах шел на зрителя с автоматом, целясь от бедра.

Aldous Huxley Brave New World

He put his forward propeller into gear and headed the machine towards London.

Он включил передний винт и направил машину к Лондону.

J. Derrida de la Grammatologie

Elle était ce qui déjà dans la voix y opérait comme écriture et machine.

Оно действует как письмо, как механизм уже в голосе.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He remembered better the rackety, uneasy circumstances of the time: the periodical panics about air-raids and the sheltering in Tube stations, the piles of rubble everywhere, the unintelligible proclamations posted at street corners, the gangs of youths in shirts all the same colour, the enormous queues outside the bakeries, the intermittent machine-gun fire in the distance – above all, the fact that there was never enough to eat.

Лучше сохранились в памяти приметы того напряженного и сумбурного времени: паника и сидение на станции метро по случаю воздушных налетов, груды битого кирпича, невразумительные воззвания, расклеенные на углах, ватаги парней в рубашках одинакового цвета, громадные очереди у булочных, пулеметная стрельба вдалеке и, в первую голову, вечная нехватка еды.

Aldous Huxley Brave New World

Laughed and then, almost immediately, dropped off to sleep, and sleeping was carried over Taos and Tesuque; over Nambe and Picuris and Pojoaque, over Sia and Cochiti, over Laguna and Acoma and the Enchanted Mesa, over Zuni and Cibola and Ojo Caliente, and woke at last to find the machine standing on the ground, Lenina carrying the suit-cases into a small square house, and the Gamma-green octoroon talking incomprehensibly with a young Indian.

А посмеявшись, тут же и уснул и сонный пролетел над Таосом и Тесукве; над Намбе, Пикурисом и Похоакве, над Сиа и Кочити, над Лагуной, Акомой и Заколдованной Месой*3, над Зуньи, Сиболой и Охо-Кальенте, когда же проснулся, вертоплан стоял уже на земле, Ленайна с чемоданами в руках входила в квадратное зданьице, а зеленый пилот говорил на непонятном языке с хмурым молодым индейцем.