filters query params help
machine
George Orwell Nineteen Eighty-Four

It had no caption, and represented simply the monstrous figure of a Eurasian soldier, three or four metres high, striding forward with expressionless Mongolian face and enormous boots, a sub-machine-gun pointed from his hip.

Без подписи: огромный, в три-четыре метра, евразийский солдат с непроницаемым монголоидным лицом и в гигантских сапогах шел на зрителя с автоматом, целясь от бедра.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Simply fabulous," he whispered, indicating the automatic ticket machines. "Wonderfully ingenious."

– Просто чудо какое-то, — прошептал он, показывая на автоматы для продажи билетов. — Верх изобретательности.

A. Dante Divina Commedia

Li accorgimenti e le coperte vie

76 Я знал все виды потайных путей

The machinations and the covert ways

In allen Ränken und geheimen Schlichen

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Tu dois repartir vers ta machine.

You must return to your engine.

Иди к своей машине.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Her first idea was that she had somehow fallen into the sea, 'and in that case I can go back by railway,' she said to herself. (Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging houses, and behind them a railway station.) However, she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high.

Lo primero que se le ocurrió fue que se había caído de alguna manera en el mar. «Y en este caso podré volver a casa en tren», se dijo para sí. (Alicia había ido a la playa una sola vez en su vida, y había llegado a la conclusión general de que, fuera uno a donde fuera, la costa inglesa estaba siempre llena de casetas de baño, niños jugando con palas en la arena, después una hilera de casas y detrás una estación de ferrocarril.) Sin embargo, pronto comprendió que estaba en el charco de lágrimas que había derramado cuando medía casi tres metros de estatura.

Ihr erster Gedanke war, sie sei in die See gefallen, »und in dem Fall kann ich mit der Eisenbahn zurückreisen,« sprach sie bei sich (Alice war einmal in ihrem Leben an der See gewesen und war zu dem allgemeinen Schluß gelangt, daß wo man auch an's Seeufer kommt, man eine Anzahl Bademaschinen im Wasser findet, Kinder, die den Sand mit hölzernen Spaten aufgraben, dann eine Reihe Wohnhäuser und dahinter eine Eisenbahn-Station); doch merkte sie bald, daß sie sich in dem Tränenpfuhl befand, den sie geweint hatte, als sie neun Fuß hoch war.

J. Derrida de la Grammatologie

A l'intérieur de la clôture, par un mouvement oblique et toujours périlleux, risquant sans cesse de retomber en-deçà de ce qu'il déconstruit, il faut entourer les concepts critiques d'un discours prudent et minutieux, marquer les conditions, le milieu et les limites de leur efficacité, désigner rigoureusement leur appartenance à la machine qu'ils permettent de déconstituer; et du même coup la faille par laquelle se laisse entrevoir, encore innommable, la lueur de l'outre-clôture.

Внутри этой ограды (cloture), на этом окольном и опасном пути, где мы постоянно рискуем вновь обрушиться туда, где деконструкция еще и не начиналась, необходимо ввести критические понятия в круг осмотрительного, выверенного дискурса, обозначить условия, обстоятельства и границы их действенности, твердо указав на то, что и сами они принадлежат той машине, которую способны разладить (deconstituer), а тем самым – и на тот пробел, сквозь который просвечивает пока еще безымянный свет, мерцающий по ту сторону ограды (cloture).

Aldous Huxley Brave New World

Frightened almost-as though she were a World Controller and he a Gamma-Minus machine minder.

Почти испуган, как будто она Главноуправитель мира, а он дельта-минусовик из машинной обслуги.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He remembered better the rackety, uneasy circumstances of the time: the periodical panics about air-raids and the sheltering in Tube stations, the piles of rubble everywhere, the unintelligible proclamations posted at street corners, the gangs of youths in shirts all the same colour, the enormous queues outside the bakeries, the intermittent machine-gun fire in the distance – above all, the fact that there was never enough to eat.

Лучше сохранились в памяти приметы того напряженного и сумбурного времени: паника и сидение на станции метро по случаю воздушных налетов, груды битого кирпича, невразумительные воззвания, расклеенные на углах, ватаги парней в рубашках одинакового цвета, громадные очереди у булочных, пулеметная стрельба вдалеке и, в первую голову, вечная нехватка еды.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je suis content que tu aies trouvé ce qui manquait à ta machine.

– Я рад, что ты нашел, в чем там была беда с твоей машиной.

J. Derrida de la Grammatologie

LeroiGourhan décrit la lente transformation de la motricité manuelle qui délivre le système audio-phonique pour la parole, le regard et la main pour l'écriture [29], Il est difficile, dans toutes ces descriptions, d'éviter le langage mécaniste, techniciste, téléologique, au moment même où il s'agit précisément de retrouver l'origine et la possibilité du mouvement, de la machine, de la technè, de l'orientation en général.

Леруа-Гуран описывает медленное преобразование моторики руки, в результате которого аудио-фоническая система высвобождается для речи, а взгляд и рука – для письма[28].

Aldous Huxley Brave New World

"Eight hundred Simple Lifers were mowed down by machine guns at Golders Green."

– Уложили восемьсот сторонников простой жизни на Голдерс-Грин, скосили пулеметами.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The primary aim of modern warfare (in accordance with the principles of doublethink, this aim is simultaneously recognised and not recognised by the directing brains of the Inner Party) is to use up the products of the machine without raising the general standard of living.

Главная цель современной войны (в соответствии с принципом двоемыслия эта цель одновременно признается и не признается руководящей головкой внутренней партии) — израсходовать продукцию машины, не повышая общего уровня жизни.

J. Derrida de la Grammatologie

Néanmoins l'Essai nous met d'abord en garde contre les structures de la vie sociale et de l'information dans la machine politique moderne.

Однако "Опыт" заставляет нас прежде всего внимательно отнестись к структурам социальной жизни и информации в современной политической машине.

Aldous Huxley Brave New World

Lenina and Henry climbed into their machine and started off.

Ленайна и Генри сели в машину, взлетели.