filters query params help
make
Herman Hesse Siddhartha

Er hielt schon das Beil in Händen, und begann ein Floß aus Bambus zu machen, und Vasudeva half ihm, die Stämme mit Grasseilen zuzammen zu binden.

He already held the axe in his hands and began to make a raft of bamboo, and Vasudeva helped him to tied the canes together with ropes of grass.

Он уже взял в руки топор и начал сколачивать плот из бамбука, а Васудева помогал ему, связывая стволы сплетенной из трав бечевой.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Gerne möchte ich's auch an deinem Leibe wieder gut machen, dass Zarathustra dich mit Füssen trat: darüber denke ich nach.

Мне хотелось бы также полечить тело твое, на которое наступил ногой 3аратустра, -- об этом я подумаю.

Fain would I also make amends to thy body for Zarathustra treading upon thee with his feet: I think about that.

F.Kafka Prozess

»Das ist keine gute Verbindung«, sagte K. lächelnd, »die Gerechtigkeit muß ruhen, sonst schwankt die Waage, und es ist kein gerechtes Urteil möglich.«

– Не очень-то правильное сочетание, – сказал К. с улыбкой. – Ведь богиня правосудия должна стоять на месте, иначе весы придут в колебание, а тогда справедливый приговор невозможен.

"That is not a good combination," said K. with a smile. "Justice needs to remain still, otherwise the scales will move about and it won't be possible to make a just verdict."

Aldous Huxley Brave New World

She couldn't make it out; and not only was bewildered; was also rather upset.

Она недоумевала, она была сбита с толку и удручена.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et un jour il me conseilla de m'appliquer à réussir un beau dessin, pour bien faire entrer ça dans la tête des enfants de chez moi.

And one day he said to me: "You ought to make a beautiful drawing, so that the children where you live can see exactly how all this is.

Однажды он посоветовал мне постараться и нарисовать такую картинку, чтобы и у нас дети это хорошо поняли.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Yeah, we really ought to be trying to make friends with people like that," said Harry sarcastically.

– Ну-ну, давай, создавай вот с такими связи, — саркастически сказал Гарри.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

We make him one of ourselves before we kill him.

Он станет одним из нас, и только тогда мы его убьем.

Carlo Collodi Pinocchio

Risolviti.

You must make up your mind."

Решайся!

A. Dante Divina Commedia

E io: «Con tanta sospeccion fa irmi

55 И я: "Иду, сомненьями объятый;

And I: With such misgiving makes me go

Ein neu Gesicht--noch seh’ ich die Gebärden--

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wir können uns, in gewissem Sinne, nicht in der Logik irren.

In a certain sense we cannot make mistakes in logic.

In a certain sense, we cannot make mistakes in logic.

В некотором смысле мы не можем делать ошибок в логике.

J. Derrida de la Grammatologie

If a man makes a new symbol, it is by thoughts involving concepts.

Если человек строит новый символ, это делается посредством мыслей, содержащих понятия.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì, — rispose Alice, ma un po' incerta: — significa... rendere... qualche cosa... più bella.

'Yes,' said Alice doubtfully: 'it means--to--make--anything--prettier.'

–Pues... eso sí, quiere decir hacer algo más bello de lo que es.

« Oui, » dit Alice, en hésitant : « cela veut dire — rendre — une chose — plus belle. »

– Да, – отвечала Алиса неуверенно, – смотреть, что написано в книжке и... читать.

»Ja,« sagte Alice unsicher, »es heißt nichts essen und davon sterben.«

Herman Hesse Siddhartha

Er machte sich daran, ein neues Ruder zu zimmern.

He started making a new oar.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nach Feinden schmachten lehrt,

К врагам стремиться научает.

For foes, doth make one thirst).

F.Kafka Prozess

Oh, bitte!« sagte er scharf abwehrend, als K. etwas einwenden wollte.

Oh, please!" he said sharply, repelling K.'s attempt to make some objection.

Aldous Huxley Brave New World

"I don't think you ought to see things like that," he said, making haste to transfer from Lenina herself to the surrounding circumstances the blame for any past or possible future lapse from perfection.

– По-моему, это вам вредно, -- проговорил он, торопясь снять с нее и перенести на окружающее вину за всякие прошлые или будущие отступления Ленайны от совершенства.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Ne pars pas, je te fais ministre!

I will make you a Minister!"

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Now, let me make a few things quite plain."

– Теперь я хотела бы сказать кое о чем прямо и откровенно. —

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But we make the brain perfect before we blow it out.

Мы же, прежде чем вышибить мозги, делаем их безукоризненными.

Carlo Collodi Pinocchio

Maestro Ciliegia regala il pezzo di legno al suo amico Geppetto, il quale lo prende per fabbricarsi un burattino maraviglioso, che sappia ballare, tirar di scherma e fare i salti mortali.

Mastro Cherry gives the piece of wood to his friend Geppetto, who takes it to make himself a Marionette that will dance, fence, and turn somersaults.

Мастер Вишня Дарит Кусок Дерева Своему Другу Джеппетто, Который Хочет Вырезать Из Него Чудеснейшего Деревянного Человечка, Способного Плясать И Фехтовать, А Также Кувыркаться В Воздухе

A. Dante Divina Commedia

lo titol del mio sangue fa sua cima.

Высокий титул отличил мой род.

The title of my blood its summit makes.

Zu seinem ersten Titel sich erkor.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Es ist schon darum Unsinn, die Hypothese p⊃p vor einen Satz zu stellen, um ihm Argumente der richtigen Form zu sichern, weil die Hypothese für einen Nicht-Satz als Argument nicht falsch, sondern unsinnig wird, und weil der Satz selbst durch die unrichtige Gattung von Argumenten unsinnig wird, also sich selbst ebenso gut, oder so schlecht, vor den unrechten Argumenten bewahrt wie die zu diesem Zweck angehängte sinnlose Hypothese.)

(It is nonsense to place the hypothesis p⊃p before a proposition in order to ensure that its arguments have the right form, because the hypotheses for a non-proposition as argument becomes not false but meaningless, and because the proposition itself becomes senseless for arguments of the wrong kind, and therefore it survives the wrong arguments no better and no worse than the senseless hypothesis attached for this purpose.)

(It is nonsense to place the hypothesis ‘p⊃p’ in front of a proposition, in order to ensure that its arguments shall have the right form, if only because with a non-proposition as argument the hypothesis becomes not false but nonsensical, and because arguments of the wrong kind make the proposition itself nonsensical, so that it preserves itself from wrong arguments just as well, or as badly, as the hypothesis without sense that was appended for that purpose.)

(Ставить гипотезу рÉр перед предложением, чтобы его аргументам обеспечить правильную форму, уже потому бессмысленно, что эта гипотеза для не-предложения как аргумента является не ложной, "о бессмысленной, и потому, что само предложение с аргументами неправильного вида является бессмысленным и, следовательно, предохраняет себя от неправильных аргументов столь же хорошо или столь же плохо, как и бессмысленная гипотеза, предназначенная для этой цели.)

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

x

'Why, what are your shoes done with?' said the Gryphon. 'I mean, what makes them so shiny?'

x

– Ну да, – подтвердил Грифон. – Рыба она так себе, толку от нее мало, а треску много.

»Sage ihr Alles das von dem Grunde,« sprach sie zum Greifen.