filters query params help
manquer
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Silenzio tutti, per piacere!

Silence all round, if you please! "William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest.

Silence dans le cercle, je vous prie. « Guillaume le Conquérant, dont le pape avait embrassé le parti, soumit bientôt les Anglais, qui manquaient de chefs, et commençaient à s’accoutumer aux usurpations et aux conquêtes des étrangers.

Herman Hesse Siddhartha

Weniges ist, das mir noch fehlt, du Vortreffliche: feine Kleider, feine Schuhe, Geld im Beutel.

There is little which is still missing in me, oh excellent one: fine clothes, fine shoes, money in my pouch.

Ce qui me manque encore, ô femme délicieuse! c’est peu: de beaux vêtements, de fines chaussures, de l’argent dans une bourse.

Мне, о прекрасная, недостает теперь только немногого -- хорошей одежды и обуви да денег в кошельке.

J. Derrida de la Grammatologie

Rousseau, lui, n'a pas manqué de donner de sa vigilance devant une telle inversion, des signes qu'il faudra bien lire.

Руссо бдительно отмечает саму возможность такой инверсии – эти знаки нужно уметь читать.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je manque absolument d'explorateurs.

I haven't a single explorer on my planet.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– No, do...po, — riprese il Topo irato, scandendo le sillabe.

'I had not!' cried the Mouse, sharply and very angrily.

–¡Nada de eso! --chilló el Ratón--.

« Détour ! » dit la Souris d’un ton sec. « Croyez-vous donc que je manque de véracité ? »

»Mitnichten!« sagte die Maus entschieden und sehr ärgerlich.

Herman Hesse Siddhartha

Nichts fehlte ihnen, nichts hatte der Wissende und Denker vor ihnen voraus als eine einzige Kleinigkeit, eine einzige winzig kleine Sache: das Bewußtsein, den bewußten Gedanken der Einheit alles Lebens.

They lacked nothing, there was nothing the knowledgeable one, the thinker, had to put him above them except for one little thing, a single, tiny, small thing: the consciousness, the conscious thought of the oneness of all life.

Rien ne leur manquait, et le savant, le penseur, ne leur était supérieur que par une petite, une bien petite chose: la conscience qu’il avait de l’Unité de tout ce qui vit.

J. Derrida de la Grammatologie

Il faut les aider et suppléer à ce qui leur manque, soit en intelligence, soit en force, dans tout ce qui est du besoin physique.

Ребенку нужно помочь, добавив (suppleer) то, чего ему не хватает – либо ума, либо силы, если речь идет от физических потребностях.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je suis content que tu aies trouvé ce qui manquait à ta machine.

– Я рад, что ты нашел, в чем там была беда с твоей машиной.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice noticed with some surprise that the pebbles were all turning into little cakes as they lay on the floor, and a bright idea came into her head. 'If I eat one of these cakes,' she thought, 'it's sure to make some change in my size; and as it can't possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose.'

Alice remarqua, avec quelque surprise, qu’en tombant sur le plancher les cailloux se changeaient en petits gâteaux, et une brillante idée lui traversa l’esprit. « Si je mange un de ces gâteaux, » pensa-t-elle, « cela ne manquera pas de me faire ou grandir ou rapetisser ; or, je ne puis plus grandir, c’est impossible, donc je rapetisserai ! »

Alice bemerkte mit einigem Erstaunen, daß die Kiesel sich alle in kleine Kuchen verwandelten, als sie auf dem Boden lagen, und dies brachte sie auf einen glänzenden Gedanken. »Wenn ich einen von diesen Kuchen esse,« dachte sie, »wird es gewiß meine Größe verändern; und da ich unmöglich noch mehr wachsen kann, so wird es mich wohl kleiner machen, vermute ich.«

Herman Hesse Siddhartha

"Ach, du möchtest bald die Lust an ihr verlieren.

"Ah, you would soon stop enjoying it.

– Ah! tu finirais peut-être par trouver qu’il manque de charme.

J. Derrida de la Grammatologie

Dans le texte de Rousseau, après avoir indiqué, par anticipation et en prélude, la fonction du signe " supplément", nous nous apprêtons à privilégier, d'une manière que certains ne manqueront pas de juger exorbitante, certains textes, comme l'Essai sur l'origine des langues et d'autres fragments sur la théorie du langage et de l'écriture.

Выделив заранее в тексте Руссо особую роль знака "восполнение", мы приготовились обратить преимущественное внимание (которое могут счесть из круга вон выходящим) на такие его тексты, как "Опыт о происхождении языков" и ряд отрывков о теории языка и письма.