filters query params help
masse
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They were heading for the largest collection of lights he had yet seen, a huge, sprawling, crisscrossing mass, glittering in lines and grids, interspersed with patches of deepest black.

Они направлялись к самому большому скоплению огней, какое он видел в жизни, — к огромной, необозримо раскинувшейся сети ярких пересекающихся прерывистых линий, в которой насыщенные светом участки чередовались с областями чернейшего мрака.

A. Dante Divina Commedia

temprava i passi un'angelica nota.

Мы шли под голос ангельских созвучий.

Angelic music made our steps keep time.

Und Engelsang gab Maß für unsre Tritte.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ein Haufen von Krankheiten, welche durch den Geist in die Welt hinausgreifen: da wollen sie ihre Beute machen.

Куча болезней, через дух проникающих в мир: там ищут они своей добычи.

A mass of diseases that reach out into the world through the spirit; there they want to get their prey.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The youthful body was strained against his own, the mass of dark hair was against his face, and yes! actually she had turned her face up and he was kissing the wide red mouth.

К нему прижималось молодое тело, его лицо касалось густых темных волос, и — да! наяву! — она подняла к нему лицо, и он целовал мягкие красные губы.

M.Heidegger Sein und Zeit

In der wesensnotwendig jetzt-sagenden Zeitmessung wird über der Gewinnung des Maßes das Gemessene als solches gleichsam vergessen, so daß außer Strecke und Zahl nichts zu finden ist.

В измерении времени, по своей сути необходимо _теперь_-говорящем, измеряемое как таковое за добыванием меры как бы забыто, так что помимо отрезка и числа ничего не найти.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

B. nie von bestimmten materiellen Punkten die Rede, sondern immer nur von irgendwelchen.

There is, for example, never any mention of particular material points in it, but always only of some points or other.

For example, it will never mention particular point-masses: it will only talk about any point-masses whatsoever.

В механике, например, речь никогда не идет об определенных материальных точках, но всегда только о каких-нибудь.

F.Kafka Prozess

Auch K. maß ihm keine Bedeutung bei, war aber doch aufgemuntert; er hielt es jetzt gar nicht mehr für nötig, daß alle Beifall klatschten, es genügte, wenn die Allgemeinheit über die Sache nachzudenken begann und nur manchmal einer durch Überredung gewonnen wurde.

Not even K. thought him of any importance but it did raise his spirits; he no longer thought it at all necessary that all of those in the hall should applaud him, it was enough if the majority of them began to think about the matter and if only one of them, now and then, was persuaded.

Aldous Huxley Brave New World

Mass production demanded the shift.

Сам Господь наш Форд сделал многое, чтобы перенести упор с истины и красоты на счастье и удобство.

J. Derrida de la Grammatologie

[38]: Cf.

[37]: Cf.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Lorsque j'étais petit garçon, la lumière de l'arbre de Noël, la musique de la messe de minuit, la douceur des sourires faisaient ainsi tout le rayonnement du cadeau de Noël que je recevais.

When I was a little boy, the lights of the Christmas tree, the music of the Midnight Mass, the tenderness of smiling faces, used to make up, so, the radiance of the gifts I received.

Когда я был маленький, так светились для меня рождественские подарки: сияньем свеч на елке, пеньем органа в час полночной мессы, ласковыми улыбками.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The Ministry of Magic announced late last night that there has been a mass breakout from Azkaban.

Вчера поздно вечером Министерство магии сообщило, что из Азкабана совершен массовый побег.

A. Dante Divina Commedia

de la neve riman nudo il suggetto

Основа снега зрится обнаженной

Naked the subject of the snow remains

Des Schnees Massen in sich selbst zergehen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber, indem er mit den Händen um sich und über sich und unter sich griff, und den zärtlichen Vögeln wehrte, siehe, da geschah ihm etwas noch Seltsameres: er griff nämlich dabei unvermerkt in ein dichtes warmes Haar-Gezottel hinein; zugleich aber erscholl vor ihm ein Gebrüll, – ein sanftes langes Löwen-Brüllen.

Но пока он махал руками вокруг себя и над собою, защищаясь от нежности птиц, случилось с ним нечто еще более изумительное: ибо он незаметно ухватился за густую, теплую, косматую гриву; и в то же мгновение раздался перед ним рев -- кроткий, протяжный рев льва.

But while he grasped about with his hands, around him, above him and below him, and repelled the tender birds, behold, there then happened to him something still stranger: for he grasped thereby unawares into a mass of thick, warm, shaggy hair; at the same time, however, there sounded before him a roar,--a long, soft lion-roar.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

On the sixth day of Hate Week, after the processions, the speeches, the shouting, the singing, the banners, the posters, the films, the waxworks, the rolling of drums and squealing of trumpets, the tramp of marching feet, the grinding of the caterpillars of tanks, the roar of massed planes, the booming of guns – after six days of this, when the great orgasm was quivering to its climax and the general hatred of Eurasia had boiled up into such delirium that if the crowd could have got their hands on the two thousand Eurasian war-criminals who were to be publicly hanged on the last day of the proceedings, they would unquestionably have torn them to pieces – at just this moment it had been announced that Oceania was not after all at war with Eurasia.

На шестой день Недели ненависти, после шествий, речей, криков, пения, лозунгов, транспарантов, фильмов, восковых чучел, барабанной дроби, визга труб, маршевого топота, лязга танковых гусениц, рева эскадрилий и орудийной пальбы, при заключительных судорогах всеобщего оргазма, когда ненависть дошла до такого кипения, что попадись толпе те две тысячи евразийских военных преступников, которых предстояло публично повесить в последний день мероприятий, их непременно растерзали бы, — в этот самый день было объявлено, что Океания с Евразией не воюет.

M.Heidegger Sein und Zeit

Wenn Augustinus fragt: Quid autem propinquius meipso mihi? und antworten muß: ego certe laboro hic et laboro in meipso: factus sum mihi terra difficultatis et sudoris nimii*1, dann gilt das nicht nur von der ontischen und vorontologischen Undurchsichtigkeit des Daseins, sondern in einem noch erhöhten Maße von der ontologischen Aufgabe, dieses Seiende in seiner phänomenal nächsten Seinsart nicht nur nicht zu verfehlen, sondern in positiver Charakteristik zugänglich zu machen.

Когда Августин спрашивает: Quid autem propinquius meipso mihi? и должен ответить: ego certe laboro hic et laboro in meipso: factus sum mihi terra difficultatis et sudoris nimii*46, то это верно не только об онтической и доонтологической непрозрачности присутствия, но в еще большей мере об онтологической задаче не просто не упустить это сущее в его феноменально ближайшем способе бытия, но и сделать доступным в позитивной характеристике.

F.Kafka Prozess

Das im Mondlicht glänzende und zitternde Wasser teilte sich um eine kleine Insel, auf der, wie zusammengedrängt, Laubmassen von Bäumen und Sträuchern sich aufhäuften.

Вода, переливаясь и дрожа в лунном свете, струилась вокруг маленького острова, где, словно теснясь друг к дружке, густо росли кусты и деревья.

The moonlight glittered and quivered in the water, which divided itself around a small island covered in a densely-piled mass of foliage and trees and bushes.

Aldous Huxley Brave New World

The principle of mass production at last applied to biology.

Принцип массового производства, наконец-то примененный в биологии.

J. Derrida de la Grammatologie

"Mais la tyrannie de la lettre va plus loin encore: à force de s'imposer à la masse, elle influe sur la langue et la modifie.

"Однако тирания буквы заходит еще дальше: подчиняя себе массу говорящих, она тем самым может влиять на язык и менять его.