filters query params help
master
Aldous Huxley Brave New World

The Station Master and the Resident Meteorologist were acting as guides.

Экскурсоводами служили начальник этого аэропорта и штатный метеоролог.

Herman Hesse Siddhartha

Und wenn es dir nicht mißfällt, Kamala, möchte ich dich bitten, meine Freundin und Lehrerin zu sein, denn ich weiß noch nichts von der Kunst, in welcher du Meisterin bist."

And if it doesn't displease you, Kamala, I would like to ask you to be my friend and teacher, for I know nothing yet of that art which you have mastered in the highest degree."

Et si tu le veux bien, Kamala, je te prierai d’être mon amie et de m’instruire, car j’ignore encore tout de cet art dans lequel tu excelles.»

И если тебе благоугодно будет, то я попросил бы тебя, Камала, быть моей подругой и наставницей, ибо я еще совершенный невежда в том искусстве, которое ты знаешь в совершенстве.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Then, with a swooping feeling as though he had turned head over heels in midair, his feet hit the stone floor of Snape’s dungeon, and he was standing again beside the Pensieve on Snape’s desk in the shadowy, present-day Potions master’s study.

Потом у Гарри на секунду захватило дух, как после головокружительного сальто-мортале, его ноги ударились о каменный пол снегговского подземелья, и он снова очутился в сегодняшнем дне, рядом с Омутом памяти, стоящим на столе в полутемном кабинете преподавателя зельеварения.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

S'il l'avait détenu lui-même, il aurait pu assister, non pas à quarante-quatre, mais à soixante-douze, ou même à cent, ou même à deux cents couchers de soleil dans la même journée, sans avoir jamais à tirer sa chaise!

If he had been master of such complete authority, he would have been able to watch the sunset, not forty-four times in one day, but seventy-two, or even a hundred, or even two hundred times, without ever having to move his chair.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

With all their cleverness they had never mastered the secret of finding out what another human being was thinking.

При всей своей изощренности они так и не научились узнавать, что человек думает.

A. Dante Divina Commedia

soverchiò tutti; e lascia dir li stolti

Всех прочих; для одних глупцов погудка,

He mastered all; and let the idiots talk,

Unüberwunden ließ; und Toren sind,

Carlo Collodi Pinocchio

– Allora mangia il fieno! — replicò il padrone che intendeva benissimo il dialetto asinino.

"Then eat the hay!" answered his master, who understood the Donkey perfectly.

– В таком случае, жри сено! -- ответил хозяин, который очень хорошо понимал ослиный диалект.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La maestra era una vecchia testuggine... — e noi la chiamavamo tartarug...

The master was an old Turtle--we used to call him Tortoise--'

El maestro era una vieja tortuga a la que llamábamos Galápago.

La maîtresse était une vieille tortue ; nous l’appelions Chélonée. »

Die Lehrerin war eine alte Schildkröte wir nannten sie Mamsell Schalthier -«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der Bauer ist heute der Beste; und Bauern-Art sollte Herr sein!

Крестьянин сегодня лучше всех других; и крестьянский тип должен бы быть господином!

The peasant is at present the best; and the peasant type should be master!

Aldous Huxley Brave New World

A much harder master, if one isn't conditioned to accept it unquestioningly, than truth." He sighed, fell silent again, then continued in a brisker tone, "Well, duty's duty.

Служить счастью, особенно счастью других, гораздо труднее, чем служить истине, если ты не сформован так, чтобы служить слепо. -- Он вздохнул, опять помолчал, затем заговорил уже бодрее. -- Но долг есть долг.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha ging zum Kaufmann Kamaswami, in ein reiches Haus ward er gewiesen, Diener führten ihn zwischen kostbaren Teppichen in ein Gemach, wo er den Hausherrn erwartete.

Siddhartha went to Kamaswami the merchant, he was directed into a rich house, servants led him between precious carpets into a chamber, where he awaited the master of the house.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He moved over to a desk and sat down on it, trying to master himself.

Он подошел к парте и сел на нее, стараясь успокоиться.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

You are not even masters of this planet.

Вы даже на планете не хозяева.

A. Dante Divina Commedia

di quel maestro che dentro a sé l'ama,

Художника, который, им плененный,

'That Master's art, who in himself so loves it

Denn selbst der Meister sieht es mit Vergnügen

Carlo Collodi Pinocchio

Venne finalmente il giorno, in cui il suo padrone potè annunziare uno spettacolo veramente straordinario.

The day came at last when Pinocchio's master was able to announce an extraordinary performance.

Наконец настал день, когда хозяин смог объявить об этом действительно необыкновенном представлении.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– C'era il mistero, rispose la Falsa-testuggine, contando i soggetti sulle natatoie... — il mistero antico e moderno con la marografia: poi il disdegno... il maestro di disdegno era un vecchio grongo, e veniva una volta la settimana: c'insegnava il disdegno, il passaggio, e la frittura ad occhio.

'Well, there was Mystery,' the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, '--Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling--the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: He taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.'

« Eh bien, il y avait le Grimoire, » répondit la Fausse-Tortue en comptant sur ses battoirs ; « le Grimoire ancien et moderne, avec la Mérographie, et puis le Dédain ; le maître de Dédain était un vieux congre qui venait une fois par semaine ; il nous enseignait à Dédaigner, à Esquiver et à Feindre à l’huître. »

»Was hattet ihr sonst noch zu lernen?« »Nun, erstens Gewichte,« erwiderte die falsche Schildkröte, indem sie die Gegenstände an den Pfoten aufzählte, »Gewichte, alte und neue, mit Seeographie; dann Springen der Springelehrer war ein alter Stockfisch, der ein Mal wöchentlich zu kommen pflegte, er lehrte uns Pfoten Reiben und Unarten, meerschwimmig Springen, Schillern und Imponieren.«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ein guter Diener aber weiss Alles, und Mancherlei auch, was sein Herr sich selbst verbirgt.

Но хороший слуга знает все и даже многое, что его господин скрывает от себя самого.

A good servant, however, knoweth everything, and many a thing even which a master hideth from himself.

Aldous Huxley Brave New World

Happiness is a hard master-particularly other people's happiness.

Временами я жалею об этом, -- продолжал он, помолчав. -- Счастье -- хозяин суровый.

Herman Hesse Siddhartha

Lange spielte sie mit Siddhartha, lockte ihn, wies ihn zurück, zwang ihn, umspannte ihn: freute sich seiner Meisterschaft, bis er besiegt war und erschöpft an ihrer Seite ruhte.

For a long time, she played with Siddhartha, enticed him, rejected him, forced him, embraced him: enjoyed his masterful skills, until he was defeated and rested exhausted by her side.

Longtemps elle joua avec Siddhartha; tantôt elle l’attirait à elle en le provoquant; tantôt elle le repoussait pour le reprendre aussitôt, l’arrêtait dans ses élans, le domptait, l’enveloppait, heureuse des progrès de son élève; et le jeu durait jusqu’à ce qu’il tombât épuisé à côté d’elle.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Nobody here but Kreacher!" said the elf gleefully, and turning away from Harry he began to walk slowly toward the door at the end of the kitchen. "Kreacher thinks he will have a little chat with his Mistress now, yes, he hasn’t had a chance in a long time, Kreacher’s Master has been keeping him away from her —"

– Никого, кроме Кикимера! — ликующе воскликнул эльф и, отвернувшись от Гарри, стал медленно пробираться к двери в дальнем конце кухни. — Пожалуй, Кикимер сейчас пойдет поболтает с хозяйкой, да-да, у него давно не было такой возможности, хозяин его к ней не подпускал…

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Meanwhile no Inner Party member wavers for an instant in his mystical belief that the war is real, and that it is bound to end victoriously, with Oceania the undisputed master of the entire world.

При всем этом ни в одном члене внутренней партии не пошатнется мистическая вера в то, что война — настоящая, кончится победоносно и Океания станет безраздельной хозяйкой земного шара.

A. Dante Divina Commedia

Tu se' lo mio maestro e 'l mio autore;

85 Ты мой учитель, мой пример любимый;

Thou art my master, and my author thou,

Mein Meister, Vorbild! dir gebührt der Preis,

Carlo Collodi Pinocchio

Ma in quella che correva come un barbero, il Direttore, alzando il braccio in aria, scaricò un colpo di pistola.

As he ran the master raised his arm and a pistol shot rang in the air.

Но вдруг директор поднял руку и выстрелил из пистолета в воздух.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Non ebbi tempo, — rispose il Grifone: ma studiai le lingue classiche e bene.

'Hadn't time,' said the Gryphon: 'I went to the Classics master, though.

–Nunca tuve tiempo suficiente --se excusó el Grifo. --Pero sí que iba a las clases de Letras.

– Времени у меня не было, – подтвердил Грифон. – Зато я получил классическое образование. – Как это? – спросила Алиса. – А вот как, – отвечал Грифон. – Мы с моим учителем, крабом-старичком, уходили на улицу и целый день играли в классики.

»Hatte keine Zeit,« sagte der Greif; »ich hatte aber Stunden bei dem Lehrer der alten Sprachen.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Da lerntest du, unterbrach Zarathustra den Redenden, wie es schwerer ist, recht geben als recht nehmen, und dass gut schenken eine _Kunst_ ist und die letzte listigste Meister-Kunst der Güte."

"Там научился ты, -- прервал Заратустра говорившего, -- насколько труднее уметь дарить, чем уметь брать, и что хорошо дарить есть искусство, и притом высшее, самое мудреное искусство доброты".

"Then learnedst thou," interrupted Zarathustra, "how much harder it is to give properly than to take properly, and that bestowing well is an ART--the last, subtlest master-art of kindness."