filters query params help
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Die Luft dünn und rein, die Gefahr nahe und der Geist voll einer fröhlichen Bosheit: so passt es gut zu einander.

Воздух разреженный и чистый, опасность близкая и дух, полный радостной злобы, -- все это хорошо идет одно к другому.

The atmosphere rare and pure, danger near and the spirit full of a joyful wickedness: thus are things well matched.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He had no matches, but the never-speaking guard who brought his food would give him a light.

Спичек у него не было, но безмолвный надзиратель, приносивший ему пищу, давал огоньку.

Carlo Collodi Pinocchio

E i fiammiferi per accenderla, chi ve li ha dati?

And the matches with which to light it--where did you get them?"

И кто вам дал спички?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He could remember being this cold on a broom only once before, during the Quidditch match against Hufflepuff in his third year, which had taken place in a storm.

Он мог припомнить только один случай, когда ему было так же холодно на метле, — матч по квиддичу против Пуффендуя на третьем курсе, который проходил в бурю.

F.Kafka Prozess

K. nickte. »Sie sind durch die Vorgänge des heutigen Morgens wohl sehr überrascht?« fragte der Aufseher und verschob dabei mit beiden Händen die wenigen Gegenstände, die auf dem Nachttischchen lagen, die Kerze mit Zündhölzchen, ein Buch und ein Nadelkissen, als seien es Gegenstände, die er zur Verhandlung benötige.

К. наклонил голову. – Должно быть, вас очень удивили события сегодняшнего утра? – спросил инспектор и обеими руками пододвинул к себе немногие вещи, лежавшие на столике, – свечу со спичками, книжку, подушечку для булавок, как будто эти предметы были ему необходимы при опросе.

K. nodded. "I daresay you were quite surprised by all that's been taking place this morning," said the supervisor as, with both hands, he pushed away the few items on the bedside table – the candle and box of matches, a book and a pin cushion which lay there as if they were things he would need for his own business.

Aldous Huxley Brave New World

Before leaving London he had bought four viscose-woollen blankets, rope and string, nails, glue, a few tools, matches (though he intended in due course to make a fire drill), some pots and pans, two dozen packets of seeds, and ten kilogrammes of wheat flour. "No, not synthetic starch and cotton-waste flour-substitute," he had insisted. "Even though it is more nourishing." But when it came to pan-glandular biscuits and vitaminized beef-surrogate, he had not been able to resist the shopman's persuasion.

Купил четыре одеяла из вискозной шерсти, нужный инструмент, гвоздей, веревок и бечевок, клею, спичек (с намереньем, однако, смастерить потом дрель для добывания огня), купил простейшую кухонную утварь, пакетов двадцать семян и десять килограммои пшеничной муки "Нет, не нужен мне мучной суррогат из синтетического крахмала и пакли, -- твердо заявил он продавцу. -- Пусть суррогат питательней, не надо".

Herman Hesse Siddhartha

Auch mein Mund ist rot und frisch, er wird zu deinem passen, du wirst sehen.--Aber sage, schöne Kamala, hast du gar keine Furcht vor dem Samana aus dem Walde, der gekommen ist, um Liebe zu lernen?"

My mouth is red and fresh as well, it will be a suitable match for yours, you'll see.--But tell me, beautiful Kamala, aren't you at all afraid of the Samana from the forest, who has come to learn how to make love?"

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ferne bleibe mir auch der Gott, der heranhinkt, zu segnen, was er nicht zusammenfügte!

Пусть подальше останется от меня Бог, который, прихрамывая, идет благословлять то, чего он не соединял!

Far from me also be the God who limpeth thither to bless what he hath not matched!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They are too evenly matched, and their natural defences are too formidable.

Силы их слишком равны, и естественный оборонный потенциал неисчерпаем.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Get him red and gold to match his badge," said George, smirking.

– Купи ему красные с золотом под цвет его значка, — съехидничал Джордж.

F.Kafka Prozess

»Ganz richtig«, sagte der Aufseher und sah nach, wieviel Zündhölzchen in der Zündhölzchenschachtel waren.

– И правильно, – сказал инспектор и посмотрел, сколько спичек осталось в коробке.

"Quite right," said the supervisor, looking to see how many matches were left in the box.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The news about his shouting match with Umbridge seemed to have traveled exceptionally fast even by Hogwarts standards.

Пока он сидел за столом между Роном и Гермионой, до него отовсюду долетали шепотки.