filters query params help
matter
Aldous Huxley Brave New World

"Why, whatever is the matter?" she asked.

– Но что с вами? -- спросила сестра.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Was liegt noch an uns Königen!" -

What doth it now matter about us kings!"--

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha trat in die Kammer, wo sein Vater auf einer Matte aus Bast saß, und trat hinter seinen Vater und blieb da stehen, bis sein Vater fühlte, daß einer hinter ihm stehe.

Siddhartha entered the chamber, where his father was sitting on a mat of bast, and stepped behind his father and remained standing there, until his father felt that someone was standing behind him.

A. Dante Divina Commedia

Creata fu la materia ch'elli hanno;

136 Сотворены само их вещество

Created was the matter which they have;

Geschaffen ward ihr Stoff, ihr erstes Sein,

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je suis un homme sérieux, moi, je suis précis.

I am concerned with matters of consequence: I am accurate."

Я человек серьезный, я люблю точность.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

About time too, I was getting quite — quite — _Diddy, what’s the matter?_"

Пора, пора уже было тебе, я начала вол… что… Дидди, что с тобой?

F.Kafka Prozess

Schließlich läßt es sich nicht verheimlichen, nun, es sind höfliche, gewandte Männer, sie sprechen nicht davon, sie schonen mich, schließlich können aber auch sie sich nicht mehr überwinden, und da sie von der Sache nicht reden können, verstummen sie.

Говорить они об этом не стали, пришлось сидеть и молчать.

Eventually we couldn't keep up the pretence any longer, but these are polite and highly capable men, they didn't say anything about it so as to spare my feelings but in the end not even they could continue to force themselves and, as they couldn't speak about the matter in hand, they became silent.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They could not alter your feelings: for that matter you could not alter them yourself, even if you wanted to.

Чувств твоих они изменить не могут; если на то пошло, ты сам не можешь их изменить, даже если захочешь.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Quando le riuscì d'afferrare il fenicottero e a ricondurlo sul terreno, la battaglia era finita e i due ricci s'erano allontanati. "Non importa, — pensò Alice, — tanto tutti gli archi se ne sono andati dall'altro lato del terreno." E se lo accomodò per benino sotto il braccio per non farselo scappare più, e ritornò dal Gatto per riattaccare discorso con lui.

By the time she had caught the flamingo and brought it back, the fight was over, and both the hedgehogs were out of sight: 'but it doesn't matter much,' thought Alice, 'as all the arches are gone from this side of the ground.' So she tucked it away under her arm, that it might not escape again, and went back for a little more conversation with her friend.

Quand elle eut rattrapé et ramené le flamant, la bataille était terminée, et les deux hérissons avaient disparu. « Mais cela ne fait pas grand’chose, » pensa Alice, « puisque toutes les arches ont quitté ce côté de la pelouse. » Elle remit donc le flamant sous son bras pour qu’il ne lui échappât plus, et retourna causer un peu avec son ami.

Als sie den Flamingo gefangen und zurückgebracht hatte, war der Kampf vorüber und die beiden Igel nirgends zu sehen. »Aber es kommt nicht drauf an,« dachte Alice, »da alle Bogen auf dieser Seite des Grasplatzes fortgegangen sind.« Sie steckte also ihren Flamingo unter den Arm, damit er nicht wieder fortliefe, und ging zurück, um mit ihrem Freunde weiter zu schwatzen.

Carlo Collodi Pinocchio

Nel grand’urto della caduta la candela si spense, e padre e figliuolo rimasero al buio.

To make matters worse, the candle went out and father and son were left in the dark.

Стремительный толчок погасил свечу, и отец с сыном остались в темноте.

Aldous Huxley Brave New World

"Oh, look, look!" They spoke in low, scared voices. "Whatever is the matter with her?

– Глянь-ка, глянь! -- переговаривались они тихо. -- что с ней такое?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich bin Zarathustra, der einst sprach: `Was liegt noch an Königen!` Vergebt mir, ich freute mich, als Ihr zu einander sagtet: `Was liegt an uns Königen!`

Я -- Заратустра, который однажды сказал: "Что толку еще в королях!" Простите, я обрадовался, когда Вы сказали друг другу: "Что нам до королей!"

I am Zarathustra who once said: 'What doth it now matter about kings!' Forgive me; I rejoiced when ye said to each other: 'What doth it matter about us kings!'

Herman Hesse Siddhartha

Stumm und regungslos stand mit gekreuzten Armen der Sohn, stumm und regungslos saß auf der Matte der Vater, und die Sterne zogen am Himmel.

Silent and motionless stood the son with his arms folded, silent and motionless sat the father on the mat, and the stars traced their paths in the sky.

Muet et immobile, le fils demeurait là, les bras croisés; muet et immobile, le père restait assis sur sa natte et, dans le ciel, les étoiles continuaient leur course.

A. Dante Divina Commedia

l'ardua sua matera terminando,

Которая свой труд к концу ведет:

Its arduous matter to a final close,

Wie sie beenden kann den schweren Sang,

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Mon petit bonhomme, il ne s'agit plus du renard!

"My dear little man, this is no longer a matter that has anything to do with the fox!"

– Милый мой, мне сейчас не до Лиса!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Diddy, what’s the matter with you?

Дидди, что с тобой?

F.Kafka Prozess

Vielleicht wußte übrigens der Kaufmann etwas darüber zu sagen.

And moreover, perhaps the businessman had something to say on the matter.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Which side is winning is a matter of complete indifference to them.

Какая сторона побеждает, им безразлично.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Questa idea parve così nuova ad Alice che rimase in silenzio per uno o due minuti; il Colombo colse quell'occasione per aggiungere: — Tu vai a caccia di uova, questo è certo, e che m'importa, che tu sia una bambina o un serpente?

This was such a new idea to Alice, that she was quite silent for a minute or two, which gave the Pigeon the opportunity of adding, 'You're looking for eggs, I know that well enough; and what does it matter to me whether you're a little girl or a serpent?'

Era una idea tan nueva para Alicia, que quedó muda durante uno o dos minutos, lo que dio oportunidad a la Paloma de añadir: --¡Estás buscando huevos! ¡Si lo sabré yo! ¡Y qué más me da a mí que seas una niña o una serpiente?

Cette idée était si nouvelle pour Alice qu’elle resta muette pendant une ou deux minutes, ce qui donna au Pigeon le temps d’ajouter : « Vous cherchez des œufs, ça j’en suis bien sûr, et alors que m’importe que vous soyez une petite fille ou un serpent ? »

Das war etwas so Neues für Alice, daß sie ein Paar Minuten ganz still schwieg; die Taube benutzte die Gelegenheit und fuhr fort: »Du suchst Eier, das weiß ich nur zu gut, und was kümmert es mich, ob du ein kleines Mädchen oder eine Schlange bist?«

Carlo Collodi Pinocchio

Insomma, tanto dissero e tanto fecero, che il carabiniere rimise in libertà Pinocchio, e condusse in prigione quel pover’uomo di Geppetto.

They said so much that, finally, the Carabineer ended matters by setting Pinocchio at liberty and dragging Geppetto to prison.

И они болтали и подзуживали друг друга до тех пор, пока полицейский не освободил Пиноккио, а вместо него арестовал бедного Джеппетто.