filters query params help
mean
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ein Räthsel ist er mir noch, dieser Traum; sein Sinn ist verborgen in ihm und eingefangen und fliegt noch nicht über ihn hin mit freien Flügeln.

Все еще загадка для меня этот сон; его смысл скрыт в нем и пленен и не витает еще свободно над ним.

A riddle is it still unto me, this dream; the meaning is hidden in it and encaged, and doth not yet fly above it on free pinions.

Aldous Huxley Brave New World

"Well, I hope he's right," said Lenina. "But, Fanny, do you really mean to say that for the next three months you're not supposed to ..."

– Что ж, если так, -- сказала Ленайна. -- Но, Фанни, выходит, ты целых три месяца не должна будешь...

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'I didn't mean it!' pleaded poor Alice. 'But you're so easily offended, you know!' The Mouse only growled in reply. 'Please come back and finish your story!' Alice called after it; and the others all joined in chorus, 'Yes, please do!' but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker.

La Souris grommela quelque chose entre ses dents et s’éloigna. « Revenez, je vous en prie, finissez votre histoire, » lui cria Alice ; et tous les autres dirent en chœur : « Oui, nous vous en supplions. » Mais la Souris secouant la tête ne s’en alla que plus vite. « Quel dommage qu’elle ne soit pas restée ! » dit en soupirant le Lory, sitôt que la Souris eut disparu.

»Ich meinte es nicht böse!« entschuldigte sich die arme Alice. »Aber du bist so sehr empfindlich, du!« Das Mäuslein brummte nur als Antwort. »Bitte, komm wieder, und erzähle deine Geschichte aus!« rief Alice ihr nach; und die Andern wiederholten im Chor: »ja bitte!« aber das Mäuschen schüttelte unwillig mit dem Kopfe und ging schnell fort.

Herman Hesse Siddhartha

Er ging den Weg der Entselbstung durch Meditation, durch das Leerdenken des Sinnes von allen Vorstellungen.

He went the way of self-denial by means of meditation, through imagining the mind to be void of all conceptions.

Он достигал самоотрешения и путем размышления, удалением из своего ума всяких представлений.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Es ist in ihr z.

We must not forget that the description of the world by mechanics is always quite general.

We ought not to forget that any description of the world by means of mechanics will be of the completely general kind.

Мы не должны забывать, что описание мира механикой всегда является совершенно общим.

F.Kafka Prozess

»Sie mißverstehen mich vielleicht«, beeilte sich K. zu bemerken. »Ich meine« – hier unterbrach sich K. und sah sich nach einem Sessel um. »Ich kann mich doch setzen?« fragte er.

– Возможно, что вы не так меня поняли, – заторопился К.- Я только хотел сказать... – Тут он осекся и стал искать, куда бы ему сесть. – Мне можно сесть? – спросил он.

"Perhaps you don't quite understand me," K. hurriedly pointed out. "What I mean is ... " here K. broke off what he was saying and looked round for somewhere to sit. "I may sit down, mayn't I?" he asked.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"You know what I mean," said Hermione impatiently.

– Ты знаешь, о чем я, — в сердцах сказала Гермиона.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ça signifie "qui est menacé de disparition prochaine".

"It means, 'which is in danger of speedy disappearance.'"

– Это значит: тот, что должен скоро исчезнуть.

Carlo Collodi Pinocchio

Chi lo sa come lo picchierebbe quell’omaccio di Geppetto!... —

Geppetto, no doubt, will beat him unmercifully, he is so mean and cruel!"

Этот злодей Джеппетто задаст ему перцу.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But it means also the ability to believe that black is white, and more, to know that black is white, and to forget that one has ever believed the contrary.

Но не только назвать: еще и верить, что черное — это белое, больше того, знать, что черное — это белое, и забыть, что когда-то ты думал иначе.

A. Dante Divina Commedia

«Se ben lo 'ntendimento tuo accarno

22 И вопрошавший: "Если в твой ответ

If well thy meaning I can penetrate

Bin ich auf deiner Meinung Grund gekommen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– Das aber ist Der, welcher des Menschen Ziel schafft und der Erde ihren Sinn giebt und ihre Zukunft: Dieser erst _schafft_ es, _dass_ Etwas gut und böse ist.

– Но созидающий -- это тот, кто создает цель для человека и дает земле ее смысл и ее будущее: он впервые создает добро и зло для всех вещей.

–It is he, however, who createth man's goal, and giveth to the earth its meaning and its future: he only EFFECTETH it THAT aught is good or bad.

Aldous Huxley Brave New World

"What's the meaning," began the Director, "of this monstrous ..."

– Что означает, -- начал Директор, -- эта чудовищная...

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Intendi dire che credi che troverai la risposta? — domandò la Lepre di Marzo.

'Do you mean that you think you can find out the answer to it?' said the March Hare.

¿Quieres decir que crees que puedes encontrar la solución? --preguntó la Liebre de Marzo.

« Voulez-vous dire que vous croyez pouvoir trouver la réponse ? » dit le Lièvre.

– Ты хочешь сказать, что думаешь, будто знаешь ответ на эту загадку? – спросил Мартовский Заяц.

»Meinst du, daß du die Antwort dazu finden kannst?« fragte der Faselhase.

Herman Hesse Siddhartha

"Wie bin ich taub und stumpf gewesen!" dachte der rasch dahin Wandelnde. "Wenn einer eine Schrift liest, deren Sinn er suchen will, so verachtet er nicht die Zeichen und Buchstaben und nennt sie Täuschung, Zufall und wertlose Schale, sondern er liest sie, er studiert und liebt sie, Buchstabe um Buchstabe.

"How deaf and stupid have I been!" he thought, walking swiftly along. "When someone reads a text, wants to discover its meaning, he will not scorn the symbols and letters and call them deceptions, coincidence, and worthless hull, but he will read them, he will study and love them, letter by letter.

«Que j’ai été sourd et borné! pensait-il en allongeant le pas; quand on lit une écriture dont on veut comprendre le sens, on n’en dédaigne point les signes et les lettres, on ne voit point en eux un leurre, un effet du hasard, une vulgaire enveloppe; mais on les lit, on les étudie lettre par lettre, on les aime.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wenn man unter Ewigkeit nicht unendliche Zeitdauer, sondern Unzeitlichkeit versteht, dann lebt der ewig, der in der Gegenwart lebt.

If by eternity is understood not endless temporal duration but timelessness, then he lives eternally who lives in the present.

If we take eternity to mean not infinite temporal duration but timelessness, then eternal life belongs to those who live in the present.

Если под вечностью понимают не бесконечную временную длительность, а безвременность, то вечно живет тот, кто живет в настоящем.

F.Kafka Prozess

»Das ist sehr gut«, sagte K., »Sie werden mir dann in meinem Prozeß ein wenig helfen können.«

– Очень хорошо! – сказал К. – Тогда вы мне хоть немного поможете в моем процессе.

"That's very good," said K., "that means you'll be able to give me some help with my trial."

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Yeah, but apart from that," said Ron, sounding aggravated. "I mean he’s a grouchy git, isn’t he?"

– Ну, а кроме? — досадовал Рон. — Мрачный тип, и все.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais, s'il s'agit des baobabs, c'est toujours une catastrophe.

But when it is a matter of baobabs, that always means a catastrophe.

Но если дашь волю баобабам, беды не миновать.

Carlo Collodi Pinocchio

– Cioè?

"What do you mean?"

– Что?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Doublethink means the power of holding two contradictory beliefs in one’s mind simultaneously, and accepting both of them.

Двоемыслие означает способность одновременно держаться двух противоположных убеждений.

A. Dante Divina Commedia

S'elli intende tornare a queste ruote

58 Так, возвращая светам этих дуг

If he doth mean that to these wheels return

Dafern er meinte, daß aus jedem Kreis