filters query params help
Carlo Collodi Pinocchio

E gli assassini saltarono anche loro, ma non avendo preso bene la misura, patatunfete!… cascarono giù nel bel mezzo del fosso.

The Assassins jumped also, but not having measured their distance well--splash!!!--they fell right into the middle of the pool.

Грабители прыгнули вслед за ним, но не рассчитали и ухнули в воду.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_"Wit beyond measure is man’s greatest treasure,"_ said Luna in a singsong voice.

– Ума палата дороже злата, — сказала Полумна чуть нараспев.

A. Dante Divina Commedia

in porpore vestite, dietro al modo

Одеты в пурпур, повинуясь ладу

Vested in purple, following the measure

Und, wie die eine, mit drei Augen, sang,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In a little while he could walk three kilometres, measured by pacing the cell, and his bowed shoulders were growing straighter.

Вскоре он мог пройти уже три километра — отмеряя их шагами по камере, и согнутая спина его понемногу распрямлялась.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, nach solchem Takt und Tiktak mag er weder tanzen, noch stille stehn.

Поистине, при таком такте и при таком тик-таке не хочет она ни танцевать, ни оставаться в покое.

Verily, to such measure and ticktack, it liketh neither to dance nor to stand still.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit's little white kid gloves while she was talking. 'How can I have done that?' she thought. 'I must be growing small again.' She got up and went to the table to measure herself by it, and found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, and was going on shrinking rapidly: she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking away altogether.

Als sie so sprach, sah sie auf ihre Hände hinab und bemerkte mit Erstaunen, daß sie beim Reden einen von den weißen Glacee-Handschuhen des Kaninchens angezogen hatte. »Wie habe ich das nur angefangen?« dachte sie. »Ich muß wieder klein geworden sein.« Sie stand auf, ging nach dem Tische, um sich daran zu messen, und fand, daß sie jetzt ungefähr zwei Fuß hoch sei, dabei schrumpfte sie noch zusehends ein: sie merkte bald, daß die Ursache davon der Fächer war, den sie hielt; sie warf ihn schnell hin, noch zur rechten Zeit, sich vor gänzlichem Verschwinden zu retten.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well," he said in a measured voice, "I suppose . . . because of you."

– Ну, — сказал он с некой взвешенностью в голосе, — похоже, что… из-за тебя.

A. Dante Divina Commedia

perché sia colpa e duol d'una misura.

И скорбь да соразмерится делам.

So that the sin and dole be of one measure.

Daß große Schuld auch große Schmerzen macht.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

I am authorised to say that the action we are now reporting may well bring the war within measurable distance of its end.

Мне поручено заявить, что в результате этой битвы конец войны может стать делом обозримого будущего.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ja, diess Ich und des Ich's Widerspruch und Wirrsal redet noch am redlichsten von seinem Sein, dieses schaffende, wollende, werthende Ich, welches das Maass und der Werth der Dinge ist.

Да, это Я и его противоречие и путаница говорит самым правдивым образом о своем бытии, это созидающее, хотящее и оценивающее Я, которое есть мера и ценность вещей.

Yea, this ego, with its contradiction and perplexity, speaketh most uprightly of its being--this creating, willing, evaluing ego, which is the measure and value of things.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

There was a peculiar intensity about the chatter and an extra measure of movement in the Hall as people scurried up and down their tables conferring on what they had read.

Возбужденные разговоры, больше обычного суеты и хождения вдоль столов: все обсуждают прочитанное.

A. Dante Divina Commedia

con l'armonia che temperi e discerni,

Гармонией, чей строй тобой живет,

By harmony thou dost modulate and measure,

Mit Harmonien, verteilt, gemischt durch dich,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Fragments of triumphant phrases pushed themselves through the din: ‘Vast strategic manoeuvre – perfect coordination – utter rout – half a million prisoners – complete demoralisation – control of the whole of Africa – bring the war within measurable distance of its end – victory – greatest victory in human history – victory, victory, victory!’

Сквозь гам прорывались обрывки фраз: «Колоссальный стратегический маневр… безупречное взаимодействие… беспорядочное бегство… полмиллиона пленных… полностью деморализован… полностью овладели Африкой… завершение войны стало делом обозримого будущего… победа… величайшая победа в человеческой истории… победа, победа, победа!»

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und verloren sei uns der Tag, wo nicht Ein Mal getanzt wurde!

И пусть будет потерян для нас тот день, когда ни разу не плясали мы!

And lost be the day to us in which a measure hath not been danced.