filters query params help
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Gather roun’, gather roun’," said Hagrid encouragingly. "Now, they’ll be attracted by the smell o’ the meat but I’m goin’ ter give ’em a call anyway, ’cause they’ll like ter know it’s me . . ."

– Собирайтесь, собирайтесь, — подбадривал Хагрид. — Их привлечет запах мяса, но я все равно позову — им приятно слышать, что это я пришел.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dergestalt im Herzen bekümmert gieng Zarathustra umher; und drei Tage lang nahm er nicht Trank und Speise zu sich, hatte keine Ruhe und verlor die Rede.

Так опечаленный в сердце ходил Заратустра; и три дня не принимал он ни пищи, ни питья, не имел покоя и потерял речь.

Thus did Zarathustra go about grieved in his heart, and for three days he did not take any meat or drink: he had no rest, and lost his speech.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The food was surprisingly good, with meat at every third meal.

Еда была на удивление хорошая, каждый третий раз — мясо.

A. Dante Divina Commedia

la carne con li uncin, perché non galli.

И не давали плавать по верхушке.

The meat with hooks, so that it may not float.

Und schnell es mit dem Haken untersteckt.

Aldous Huxley Brave New World

'Like meat, like so much meat."

"Как бифштекс, как кусок мяса".

Herman Hesse Siddhartha

Er hatte gelernt, zart und sorgfältig bereitete Speisen zu essen, auch den Fisch, auch Fleisch und Vogel, Gewürze und Süßigkeiten, und den Wein zu trinken, der träge und vergessen macht.

He had learned to eat tenderly and carefully prepared food, even fish, even meat and poultry, spices and sweets, and to drink wine, which causes sloth and forgetfulness.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Oh, an’ here comes another one!" said Hagrid proudly, as a second black horse appeared out of the dark trees, folded its leathery wings closer to its body, and dipped its head to gorge on the meat. "Now . . . put yer hands up, who can see ’em?"

– А вот идет еще один! — с гордостью объявил Хагрид, и между деревьями появилась вторая черная лошадь, прижала к телу перепончатые крылья, наклонила голову и стала рвать мясо. — Ну-ка, поднимите руки, кто их видит!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He began swallowing spoonfuls of the stew, which, in among its general sloppiness, had cubes of spongy pinkish stuff which was probably a preparation of meat.

Он стал заглатывать жаркое полными ложками; в похлебке попадались розовые рыхлые кубики — возможно, мясной продукт.

Aldous Huxley Brave New World

"Like meat," he was thinking.

"Будто о куске мяса говорят", -- подумал он.

Herman Hesse Siddhartha

Zweimal am Tage wurde eine reichliche Mahlzeit aufgetragen, Siddhartha aber aß nur einmal am Tage, und aß weder Fleisch noch trank er Wein.

Twice a day, a plentiful meal was served, but Siddhartha only ate once a day, and ate neither meat nor did he drink wine.

Deux fois par jour on servait un copieux repas; mais Siddhartha ne mangeait qu’une fois; il ne mangeait jamais de viande et ne buvait jamais de vin.

Aldous Huxley Brave New World

'And what makes it worse, she thinks of herself as meat."

"А хуже всего то, что она и сама думает о себе, как о куске мяса".