filters query params help
mela
A. Dante Divina Commedia

Mele e locuste furon le vivande

151 Акридами и медом насыщался

Honey and locusts were the aliments

Heuschrecken hat und Honig einst zu speisen

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Di melassa, — soggiunse una voce sonnolenta dietro di lei.

'Treacle,' said a sleepy voice behind her.

–Melaza -dijo a sus espaldas una voz soñolienta.

« De mélasse, » dit une voix endormie derrière elle.

– Из киселя, – проговорил у нее за спиной сонный голос.

»Syrup,« sagte eine schläfrige Stimme hinter ihr.

A. Dante Divina Commedia

di far lo mele; e questa prima voglia

Брать мед; и нет хвалы, коль взвесить строго,

To make its honey; and this first desire

Die Bien’ erhielt, so habt ihr sie erhalten,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Mangiavano teriaca, — rispose il Ghiro dopo averci pensato un poco.

'They lived on treacle,' said the Dormouse, after thinking a minute or two.

–Se alimentaban de melaza --contestó el Lirón, después de reflexionar unos segundos.

« Elles vivaient de mélasse, » dit le Loir, après avoir réfléchi un instant.

– Кисель, – отвечала, немного подумав, Соня.

»Sie lebten von Syrup,« versetzte das Murmelthier, nachdem es sich eine Minute besonnen hatte.

A. Dante Divina Commedia

Quali a veder de' fioretti del melo

73 Как, цвет увидев яблони священной,

As to behold the apple-tree in blossom

Wie zu der Blut’ des Baums, des Apfel teuer

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il Ghiro si prese un minuto o due per riflettere, e rispose: — Era un pozzo di teriaca.

The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, 'It was a treacle-well.'

El Lirón se puso a cavilar de nuevo durante uno o dos minutos, y entonces dijo: --Era un pozo de melaza.

Le Loir réfléchit de nouveau pendant quelques instants et dit : « C’était un puits de mélasse. »

Соня опять задумалась и, наконец, сказала: – Потому что в колодце был кисель.

Das Murmelthier besann sich einen Augenblick und sagte dann: »Es war ein Syrup-Brunnen.«