filters query params help
men
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Vuoi dire che non ne puoi prendere meno. — disse il Cappellaio: — è molto più facile prenderne più di nulla che meno di nulla.

'You mean you can't take less,' said the Hatter: 'it's very easy to take more than nothing.'

« Vous voulez dire que vous ne pouvez pas en prendre moins, » dit le Chapelier. « Il est très-aisé de prendre un peu plus que pas du tout. »

– Больше чаю она не желает, – произнес Мартовский Заяц в пространство. – Ты, верно, хочешь сказать, что _меньше_ чаю она не желает: гораздо _легче_ выпить больше, а не меньше, чем ничего, – сказал Болванщик.

»Du meinst, du kannst nicht weniger trinken,« sagte der Hutmacher: »es ist sehr leicht, mehr als keinen zu trinken.«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Les gens ont des étoiles qui ne sont pas les mêmes.

"All men have the stars," he answered, "but they are not the same things for different people.

– У каждого человека свои звезды.

A. Dante Divina Commedia

di qua, di là, di giù, di sù li mena;

43 Туда, сюда, вниз, вверх, огромным роем;

It hither, thither, downward, upward, drives them;

Hierhin und dort, hinauf’, hinunterfahren,

Carlo Collodi Pinocchio

Con una lezione di più o con una di meno, si rimane sempre gli stessi somari.

With a lesson more or less, we are always the same donkeys."

На два урока меньше или больше... все равно мы останемся такими же ослами!

M.Heidegger Sein und Zeit

Für Descartes bleibt es jedoch nicht allein bei diesem Versäumnis und damit bei einer völligen ontologischen Unbestimmtheit der res cogitans sive mens sive animus.

У Декарта дело однако не остается только при этом упущении и отсюда при полной онтологической неопределенности его res cogitans sive mens sive anima.

Aldous Huxley Brave New World

They would go down, boys, into the kiva and come out again, men.

Они сойдут в киву мальчиками, а поднимутся оттуда мужчинами.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Menschen haben immer geahnt, daß es ein Gebiet von Fragen geben müsse, deren Antworten – a priori – symmetrisch, und zu einem abgeschlossenen, regelmäßigen Gebilde vereint liegen.

Men have always thought that there must be a sphere of questions whose answers—a priori—are symmetrical and united into a closed regular structure.

Men have always had a presentiment that there must be a realm in which the answers to questions are symmetrically combined—a priori—to form a self-contained system.

Люди всегда догадывались, что должна быть дана область вопросов, ответы на которые априори симметричны и объединяются в законченные регулярные структуры.

J. Derrida de la Grammatologie

Le dangereux supplément, que Rousseau appelle aussi " funeste avantage", est proprement séduisant: il conduit le désir hors du bon chemin, il le fait errer loin des voies naturelles, le mène vers sa perte ou sa chute et c'est pourquoi il est une sorte de lapsus ou de scandale (a/"vSaAov).

Эта опасное восполнение, которое Руссо называет также "пагубным преимуществом", есть соблазн: оно уводит желание с прямой дороги, заставляет его блуждать вдали от путей, проложенных самой природой, приводит к потере себя, к падению и потому оказывается чем-то ошибочным, греховным (skandalon).

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Eine Mitte bin ich noch den Menschen zwischen einem Narren und einem Leichnam.

Для людей я еще середина между безумцем и трупом.

To men I am still something between a fool and a corpse.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Cornelius, I am ready to fight your men — and win again!" said Dumbledore in a thunderous voice. "But a few minutes ago you saw proof, with your own eyes, that I have been telling you the truth for a year.

– Я готов сразиться с вашими людьми, Корнелиус, и вновь победить их! — прогремел Дамблдор. — Но несколько минут назад вы собственными глазами видели доказательство того, что весь последний год я говорил вам правду.

F.Kafka Prozess

Kleine, schwarze Äuglein huschten hin und her, die Wangen hingen herab, wie bei Versoffenen, die langen Bärte waren steif und schütter, und griff man in sie, so war es, als bilde man bloß Krallen, nicht als griffe man in Bärte.

Dark, little eyes flickered here and there, cheeks drooped down like on drunken men, their long beards were thin and stiff, if they took hold of them it was more like they were making their hands into claws, not as if they were taking hold of their own beards.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There was a whole tribe of men who made a living simply by selling systems, forecasts and lucky amulets.

Существовал целый клан, кормившийся продажей систем, прогнозов и талисманов.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Meno quelle a sette lati," dissi.

«Кроме семиугольных», — сказал я.

Herman Hesse Siddhartha

In allem andern waren die Weltmenschen dem Weisen ebenbürtig, waren ihm oft weit überlegen, wie ja auch Tiere in ihrem zähen, unbeirrten Tun des Notwendigen in manchen Augenblicken den Menschen überlegen scheinen können.

In all other respects, the worldly people were of equal rank to the wise men, were often far superior to them, just as animals too can, after all, in some moments, seem to be superior to humans in their tough, unrelenting performance of what is necessary.

Pour tout le reste les hommes égalaient le Sage et parfois lui étaient bien supérieurs, comme certains animaux nous semblent aussi supérieurs à l’homme, par l’inflexible ténacité qu’ils apportent à l’accomplissement des actes nécessaires à leur vie.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Un regalo che non costa nulla, — pensò Alice; — meno male che negli onomastici e nei genetliaci non si fanno regali simili". — Ma non osò dirlo a voce alta.

'A cheap sort of present!' thought Alice. 'I'm glad they don't give birthday presents like that!' But she did not venture to say it out loud.

«¡Vaya regalito!», pensó Alicia. «¡Menos mal que no existen regalos de cumpleaños de este tipo!» Pero no se atrevió a decirlo en voz alta.

« Voilà un cadeau qui n’est pas cher ! » pensa Alice. « Je suis bien contente qu’on ne fasse pas de cadeau d’anniversaire comme cela ! » Mais elle ne se hasarda pas à le dire tout haut.

»Eine wohlfeile Art Geschenke!« dachte Alice, »ich bin froh, daß man nicht solche Geburtstagsgeschenke macht!« Aber sie getraute sich nicht, es laut zu sagen.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Tous les hommes sont des sujets.

To them, all men are subjects.

A. Dante Divina Commedia

E quel segnor che lì m'avea menato,

103 И властный муж, меня сопровождавший,

And that Lord, who had led me thitherward,

Und er, befehligt, mich hierher zu bringen,

Carlo Collodi Pinocchio

A battaglia finita, mastr’Antonio si trovò due graffi di più sul naso, e quell’altro due bottoni di meno al giubbetto.

After this fight, Mastro Antonio had two more scratches on his nose, and Geppetto had two buttons missing from his coat.

После потасовки нос мастера Антонио имел на две царапины больше, а куртка его друга -- на две пуговицы меньше.

Aldous Huxley Brave New World

"Not for the son of the she-dog," said one of the other men.

– Не для сына блудливой сучки, -- сказал другой.

J. Derrida de la Grammatologie

Soidisant langage mais parole leurrée de se croire toute vive, et violente de n'être " capable de se défendre " (SUVKTCÇ ^kv duûvai buTÛ) qu'en chassant l'autre et d'abord son autre, le précipitant dehors et en bas sous le nom d'écriture.

Так называемый язык (langage) остается речью (parole), которая ошибочно притязает на воплощение жизненной полноты и возмущается "своей неспособностью защитить себя" (dunatos men amenai eauto) иначе как изгнанием «другого» (и прежде всего своего другого) вовне, низ-вержением его в письмо.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Einen neuen Willen lehre ich die Menschen: diesen Weg wollen, den blindlings der Mensch gegangen, und gut ihn heissen und nicht mehr von ihm bei Seite schleichen, gleich den Kranken und Absterbenden!

Новой воле учу я людей: идти той дорогой, которой слепо шел человек, и хвалить ее, и не уклоняться от нее больше в сторону, подобно больным и умирающим!

A new will teach I unto men: to choose that path which man hath followed blindly, and to approve of it--and no longer to slink aside from it, like the sick and perishing!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

But old men are guilty if they forget what it was to be young . . . and I seem to have forgotten lately . . ."

Но старики виноваты, если они забывают, что значит быть молодым… а я в последнее время, похоже, стал это забывать…

F.Kafka Prozess

Schließlich läßt es sich nicht verheimlichen, nun, es sind höfliche, gewandte Männer, sie sprechen nicht davon, sie schonen mich, schließlich können aber auch sie sich nicht mehr überwinden, und da sie von der Sache nicht reden können, verstummen sie.

Говорить они об этом не стали, пришлось сидеть и молчать.

Eventually we couldn't keep up the pretence any longer, but these are polite and highly capable men, they didn't say anything about it so as to spare my feelings but in the end not even they could continue to force themselves and, as they couldn't speak about the matter in hand, they became silent.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In the trucks little yellow men in shabby greenish uniforms were squatting, jammed close together.

Между ними вплотную сидели на корточках мелкие желтые люди в обтрепанных зеленых мундирах.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"E meno alcune che trovammo senza finestre e non erano eptagonali."

«И кроме тех, которые и не семиугольные и окон не имеют».

Herman Hesse Siddhartha

Schon konnte er die vielen Stimmen nicht mehr unterscheiden, nicht frohe von weinenden, nicht kindliche von männlichen, sie gehörten alle zusammen, Klage der Sehnsucht und Lachen des Wissenden, Schrei des Zorns und Stöhnen der Sterbenden, alles war eins, alles war ineinander verwoben und verknüpft, tausendfach verschlungen.

Already, he could no longer tell the many voices apart, not the happy ones from the weeping ones, not the ones of children from those of men, they all belonged together, the lamentation of yearning and the laughter of the knowledgeable one, the scream of rage and the moaning of the dying ones, everything was one, everything was intertwined and connected, entangled a thousand times.

Il commençait à ne plus bien les distinguer; celles qui avaient une note joyeuse se confondaient avec celles qui se lamentaient, les voix mâles avec les voix enfantines, elles ne formaient plus qu’un seul concert, la plainte du mélancolique et le rire du sceptique, le cri de la colère et le gémissement de l’agonie, tout cela ne faisait plus qu’un, tout s’entremêlait, s’unissait, se pénétrait de mille façons.