filters query params help
mettre
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Neppure è stata creanza da parte tua sederti qui senza essere invitata, — osservò la Lepre di Marzo.

'It wasn't very civil of you to sit down without being invited,' said the March Hare.

–Tampoco es muy correcto por tu parte sentarte con nosotros sin haber sido invitada --dijo la Liebre de Marzo.

« Il n’était pas non plus très-poli de votre part de vous mettre à table avant d’y être invitée, » dit le Lièvre.

– А зачем ты уселась без приглашения? – ответил Мартовский Заяц. – Это тоже невежливо!

»Es war gar nicht höflich von dir, dich ungebeten herzusetzen,« sagte der Faselhase.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Il faudrait les mettre les uns sur les autres...

"We would have to put them one on top of the other," he said.

– Их пришлось бы поставить друг на друга...

J. Derrida de la Grammatologie

La linguistique doit les mettre en observation dans un compartiment spécial: ce sont des cas tératologiques " (p. 54.

Лингвистика должна их изучать в особом разделе – это случаи тератологические (с. 54.

Herman Hesse Siddhartha

Und einigemal erschrak er ob solchen Gedanken und wünschte sich, es möge doch auch ihm gegeben sein, bei all dem kindlichen Tun des Tages mit Leidenschaft und mit dem Herzen beteiligt zu sein, wirklich zu leben, wirklich zu tun, wirklich zu genießen und zu leben, statt nur so als ein Zuschauer daneben zu stehen.

And at several times he suddenly became scared on account of such thoughts and wished that he would also be gifted with the ability to participate in all of this childlike-naive occupations of the daytime with passion and with his heart, really to live, really to act, really to enjoy and to live instead of just standing by as a spectator.

Parfois il s’effrayait de ces pensées et faisait des vœux pour qu’il lui fût possible de se passionner aussi vraiment pour toutes ces puérilités, d’y mettre un peu de son âme afin de vivre réellement sa vie, d’en jouir avec plénitude, au lieu de s’en tenir à l’écart et d’en être seulement le spectateur.

Несколько раз эти мысли наводили на него ужас, и у него являлось сожаление, что и он не может участвовать во всех этих ребяческих мелочах жизни сердцем, относиться к ним со страстным увлечением, у него являлось желание жить, работать, наслаждаться этой жизнью на самом деле, а не оставаться в ней простым зрителем.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Tell her to begin.' He looked at the Gryphon as if he thought it had some kind of authority over Alice.

Dites-lui de s’y mettre. » Elle regardait le Griffon comme si elle lui croyait de l’autorité sur Alice.

Sage ihr, daß sie anfangen soll.« Sie sah den Greifen an, als ob sie dächte, daß er einigen Einfluß auf Alice habe.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et, quand il arrosa une dernière fois la fleur, et se prépara à la mettre à l'abri sous son globe, il se découvrit l'envie de pleurer.

And when he watered the flower for the last time, and prepared to place her under the shelter of her glass globe, he realized that he was very close to tears.

А когда он в последний раз полил и собрался накрыть колпаком чудесный цветок, ему даже захотелось плакать.

J. Derrida de la Grammatologie

"l'invention de cette langue dépend de la vraie philosophie; car il est impossible autrement de dénombrer toutes les pensées des hommes, et de les mettre par ordre, ni seulement de les distinguer en sorte qu'elles soient claires et simples, qui est à mon avis le plus grand secret qu'on puisse avoir pour acquérir la bonne science...

"Изобретение этого языка зависит от истинной философии, поскольку без нее невозможно ни перечислить все человеческие мысли, ни упорядочить их, ни просто отличить их друг от друга, сделав их тем самым ясными и простыми, что, на мой взгляд, является самым главным секретом достижения подлинной науки...

Herman Hesse Siddhartha

Tretet denn herzu und wandelt in Heiligkeit, allem Leid ein Ende zu bereiten."

Thus join us and walk in holiness, to put an end to all suffering."

Acceptez-la donc et parcourez le monde en saints hommes pour mettre un terme à la souffrance.»

Придите же к нам и живите в святости, дабы положить конец всякому страданию.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Durante qualche istante il tribunale fu una Babele, mentre il Ghiro veniva afferrato; e quando l'ordine fu ristabilito, la cuoca era scomparsa.

For some minutes the whole court was in confusion, getting the Dormouse turned out, and, by the time they had settled down again, the cook had disappeared.

Durante unos minutos reinó gran confusión en la sala, para arrojar de ella al Lirón, y, cuando todos volvieron a ocupar sus puestos, la cocinera había desaparecido.

Pendant quelques instants, toute la cour fut sens dessus dessous pour mettre le Loir à la porte ; et, quand le calme fut rétabli, la cuisinière avait disparu.

Поднялся переполох, а, когда, наконец, все снова уселись на свои места, кухарка исчезла.

Einige Minuten lang war das ganze Gericht in Bewegung, um das Murmelthier fortzuschaffen; und als endlich Alles wieder zur Ruhe gekommen war, war die Köchin verschwunden.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Moi, si je possède un foulard, je puis le mettre autour de mon cou et l'emporter.

"If I owned a silk scarf," he said, "I could put it around my neck and take it away with me.

J. Derrida de la Grammatologie

Rousseau regrette que Condillac suppose ce qu'il faut précisément mettre en question à l'origine, à savoir " une sorte de société déjà établie entre les inventeurs du langage".

По Руссо, Кондильяк принимает за нечто данное как раз то, в чем следовало бы усомниться, а именно, что творцы языка якобы "уже объединены в общество".

Herman Hesse Siddhartha

Nun aber habe ich jenen Pfad verlassen, und kam in diese Stadt, und die erste, die mir noch vor dem Betreten der Stadt begegnete, warst du.

But now, I have left that path and came into this city, and the first one I met, even before I had entered the city, was you.

Mais maintenant, j’ai abandonné ce sentier et suis venu dans cette ville et la première femme que j’ai rencontrée avant d’y mettre le pied, c’est toi.

И первым лицом, встреченным мной перед тем, как я вступил в город, была ты.