filters query params help
mine
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wann kommt meine Stunde?

Когда же настанет мой час?

When cometh mine hour?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

I giocatori giocavano tutti insieme senza aspettare il loro turno, litigando sempre e picchiandosi a cagion dei ricci; e in breve la Regina diventò furiosa, e andava qua e là pestando i piedi e gridando: — Mozzategli la testa! — oppure: — Mozzatele la testa! — almeno una volta al minuto.

The players all played at once without waiting for turns, quarrelling all the while, and fighting for the hedgehogs; and in a very short time the Queen was in a furious passion, and went stamping about, and shouting 'Off with his head!' or 'Off with her head!' about once in a minute.

Die Spieler spielten Alle zugleich, ohne zu warten, bis sie an der Reihe waren; dabei stritten sie sich immerfort und zankten um die Igel, und in sehr kurzer Zeit war die Königin in der heftigsten Wut, stampfte mit den Füßen und schrie: »Schlagt ihm den Kopf ab!« oder: »Schlagt ihr den Kopf ab!« ungefähr ein Mal jede Minute.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Factories, mines, land, houses, transport – everything had been taken away from them: and since these things were no longer private property, it followed that they must be public property.

У них отняли все — заводы, шахты, землю, дома, транспорт; а раз все это перестало быть частной собственностью, значит, стало общественной собственностью.

J. Derrida de la Grammatologie

Les visages hâves de malheureux qui languissent dans les infectes vapeurs des mines, de noirs forgerons, de hideux cyclopes sont le spectacle que l'appareil des mines substitue au sein de la terre à celui de la verdure et des fleurs, du ciel azuré, des bergers amoureux et des laboureurs robustes sur sa surface " [4].

Бледные лица несчастных, томящихся среди вредоносных паров в копях, черные кузнецы, безобразные циклопы — вот зрелище, которое мир копей в недрах земли ставит на место зелени и цветов, лазурного неба, влюбленных пастухов и могучих земледельцев на ее поверхности"[4].

A. Dante Divina Commedia

dirizzò li occhi miei tutti ad un loco.

Как будто зренье было им влекомо.

Mine eyes directed wholly to one place.

Mit meinem Blick zu seinem Quell zu dringen.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I think a few of mine have ruptured," said Fred in a hollow voice.

– У меня вроде несколько штук прорвалось, — глухо говорил Фред.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Aprii un volume riccamente miniato che, per lo stile, mi sembrava provenire dai monasteri dell'ultima Thule.

Я стал листать богато иллюстрированную книгу, изготовленную, по миниатюрам судя, где-нибудь в монастырях самого крайнего севера Европы.

Herman Hesse Siddhartha

Ich hatte einst eine Frau, ihr Lager war neben dem meinen, doch ist sie schon lange gestorben, lange habe ich allein gelebt.

I used to have a wife, her bed was next to mine, but she has died a long time ago, for a long time, I have lived alone.

Aldous Huxley Brave New World

"Bottle of mine, it's you I've always wanted! / Bottle of mine, why was I ever decanted? / Skies are blue inside of you, / The weather's always fine; For / There a in 't no Bottle in all the world / Like that dear little Bottle of mine. "

Бутыль моя, зачем нас разлучили? / Укупорюсь опять в моей бутыли. / Там вечная весна, небес голубизна, / Лазурное блаженство забытья. / Обшарьте целый свет -- такой бутыли нет, / Как милая бутыль моя.

Carlo Collodi Pinocchio

– Aspetta altri due minuti.

"Wait two more minutes."

– Всего только две минуты!

F.Kafka Prozess

»Der Staatsanwalt Hasterer ist mein guter Freund«, sagte er, »kann ich ihm telephonieren?«,

– Прокурор Гастерер – мой давний друг,- сказал он. – Можно мне позвонить ему?

"State Attorney Hasterer is a good friend of mine," he said, "can I telephone him?"

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diess aber ist die andre Gefahr und mein andres Mitleiden: – wer vom Pöbel ist, dessen Gedenken geht zurück bis zum Grossvater, – mit dem Grossvater aber hört die Zeit auf.

Но вот другая опасность и мое другое сожаление: память тех, кто из толпы, не идет дальше деда, -- и с дедом кончается время.

This however is the other danger, and mine other sympathy:--he who is of the populace, his thoughts go back to his grandfather,--with his grandfather, however, doth time cease.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– La mia storia è lunga e triste e con la coda! — rispose il Topo, sospirando.

'Mine is a long and a sad tale!' said the Mouse, turning to Alice, and sighing.

–¡Arrastro tras de mí una realidad muy larga y muy triste! --exclamó el Ratón, dirigiéndose a Alicia y dejando escapar un suspiro.

La Souris, se tournant vers Alice, soupira et lui dit : « Mon histoire sera longue et traînante. »

– Это очень длинная и грустная история, – начала Мышь со вздохом.

»Ach,« seufzte das Mäuslein, »ihr macht euch ja aus meinem Erzählen doch nichts; ich bin euch mit meiner Geschichte zu langschwänzig und zu tragisch.«

George Orwell Nineteen Eighty-Four

D’you know what that little girl of mine did last Saturday, when her troop was on a hike out Berkhamsted way?

Знаете, что дочурка выкинула в прошлое воскресенье?

J. Derrida de la Grammatologie

Malgré eux mais aussi grâce à eux, nous sommes autorisés à voir le soleil, à mériter la lumière qui nous retient à la surface de la mine.

Вопреки, но также и благодаря им мы все-таки вправе видеть солнце и удостаиваемся света, который удерживает нас на поверхности земли.

A. Dante Divina Commedia

a li occhi miei ricominciò diletto,

16 Опять мне очи упоил вполне,

Unto mine eyes did recommence delight

Erschuf vor mir der Augen Wonne neu,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They’re sure they’ll find an antidote, though, they say they’ve had much worse cases than mine, and in the meantime I just have to keep taking a Blood-Replenishing Potion every hour.

Но они уверены, что найдут противоядие, а пока что велят каждый час принимать крововосполняющее зелье.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Delle poche notizie che avevo tratto dal libro francese, mi rimaneva il riferimento alla fonte, eccezionalmente minuto e preciso:

В моих выписках из французского оригинала, среди прочего, сохранилась и ссылка на первоисточник, удивительно точная и подробная:

Herman Hesse Siddhartha

Nun, dachte er, da alle diese vergänglichsten Dinge mir wieder entglitten sind, nun stehe ich wieder unter der Sonne, wie ich einst als kleines Kind gestanden bin, nichts ist mein, nichts kann ich, nichts vermag ich, nichts habe ich gelernt.

Now, he thought, since all these most easily perishing things have slipped from me again, now I'm standing here under the sun again just as I have been standing here a little child, nothing is mine, I have no abilities, there is nothing I could bring about, I have learned nothing.

Aldous Huxley Brave New World

How kind, how good-looking, how delightfully amusing every one was! "Bottle of mine, it's you I've always wanted ..." But Lenina and Henry had what they wanted ...

Как добры, как хороши собой, как восхитительно забавны все вокруг! "Бутыль моя, зачем нас разлучили?.." Но для Ленайны и для Генри разлука эта кончилась...

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio, Lucignolo e tutti gli altri ragazzi, che avevano fatto il viaggio coll’omino, appena ebbero messo il piede dentro la città, si ficcarono subito in mezzo alla gran baraonda, e in pochi minuti, com’è facile immaginarselo, diventarono gli amici di tutti.

Пиноккио, Фитиль и остальные ребята, приехавшие с Господинчиком, только успели вступить в город, как сразу же кинулись в самое средоточие сутолоки и через несколько минут, как вы можете легко догадаться, стали закадычными друзьями всех других детей.

F.Kafka Prozess

»Ich war gestern«, sagte der Advokat, »beim Dritten Richter, meinem Freund, und habe allmählich das Gespräch auf dich gelenkt.

– Вчера я бы у третьего судьи, – сказал адвокат, – у моего друга, и постепенно навел разговор на тебя.

"I went to see," said the lawyer, "the third judge yesterday, a friend of mine, and slowly brought the conversation round to the subject of you.