filters query params help
moi
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Se lei ed io per caso in questo affare misterioso involti ci vedrem, egli ha fiducia d'esser liberato e con noi stare finalmente insiem.

If I or she should chance to be Involved in this affair, He trusts to you to set them free, Exactly as we were.

Si ella o yo tal vez nos vemos mezclados en este lío, él espera tú los libres y sean como al principio.

Si vous ou moi, dans cette affaire, Étions par trop embarrassés, Prions qu’il nous laisse, confrère, Tous deux comme il nous a trouvés.

Ты с нею не был вовлечен К такое злое дело, Хотя сказал однажды он, Что все им надоело.

Würd' ich und sie vielleicht darein Verwickelt und verfahren, Vertraut er dir, sie zu befrei'n Gerade wie wir waren.

A. Dante Divina Commedia

grande fama rimase; e pria che moia,

И прежде чем умолкнуть ей на свете,

Great fame remained; and ere it die away

Groß blieb sein Ruhm, und, eh’ er ganz versinkt,

Herman Hesse Siddhartha

"Auch mich erfreut es, dich wiederzusehen.

"It also gives me joy, to see you again.

– Moi aussi, je suis heureux de te retrouver.

– И я рад встрече с тобой.

J. Derrida de la Grammatologie

Je lui dérobais mon temps, pour l'employer en occupations du même genre, mais qui avaient pour moi l'attrait de la liberté.

Я крал у него время для занятий того же рода, но имевших для меня прелесть свободы.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Sais pas, moi," disse con aria sorniona. "Fileisch tuo magister vuole ire in loco buio esta noche."

«Мне что, — отвечал он с сонным видом. — А вдруг твоему магистру идти нынче, где темно».

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et je serais bien obligé de faire semblant de la soigner, car, sinon, pour m'humilier moi aussi, elle se laisserait vraiment mourir..."

А мне пришлось бы ходить за ней, как за больной, ведь иначе она и вправду бы умерла, лишь бы унизить и меня тоже..."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words 'EAT ME' were beautifully marked in currants. 'Well, I'll eat it,' said Alice, 'and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!'

Elle aperçut alors une petite boîte en verre qui était sous la table, l’ouvrit et y trouva un tout petit gâteau sur lequel les mots « MANGEZ-MOI » étaient admirablement tracés avec des raisins de Corinthe. « Tiens, je vais le manger, » dit Alice : « si cela me fait grandir, je pourrai atteindre à la clef ; si cela me fait rapetisser, je pourrai ramper sous la porte ; d’une façon ou de l’autre, je pénétrerai dans le jardin, et alors, arrive que pourra ! »

A. Dante Divina Commedia

Qual si lamenta perché qui si moia

25 Кто сетует, что смерть изведать надо,

Whoso lamenteth him that here we die

Wer klagt, daß wir den Tod auf Erden leiden,

Herman Hesse Siddhartha

War es nicht sein Ich, sein kleines, banges und stolzes Ich, mit dem er so viele Jahre gekämpft hatte, das ihn immer wieder besiegt hatte, das nach jeder Abtötung wieder da war, Freude verbot, Furcht empfand?

Was this not his self, his small, frightened, and proud self, he had wrestled with for so many years, which had defeated him again and again, which was back again after every killing, prohibited joy, felt fear?

N’était-ce pas son moi, ce moi mesquin, anxieux et orgueilleux contre lequel il avait lutté tant d’années, qui l’avait toujours vaincu et qui renaissait après chaque victoire pour lui interdire la joie et lui inspirer la crainte?

J. Derrida de la Grammatologie

Sur les terres méridionales, les premiers discours furent des chants d'amour, sur les terres septentrionales " le premier mot ne fut pas aimez-moi mais aidez-moi".

В южных краях первые речи — это любовные песни, а в северных — "первыми словами были не "полюби меня", а "помоги мне".

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– S'il te plaît...apprivoise-moi! dit-il.

"Please—tame me!" he said.

– Пожалуйста... приручи меня!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Vo col bimbo per la corte,

'Speak roughly to your little boy,

Grítale y zurra al niñito

« Grondez-moi ce vilain garçon !

Лупите своего сынка

»Schilt deinen kleinen Jungen aus,

Herman Hesse Siddhartha

Auch ich werde Friede finden."

I too will find peace."

Moi aussi je trouverai la paix.

И я обрету мир.

J. Derrida de la Grammatologie

Le besoin mutuel unissant les hommes bien mieux que le sentiment n'aurait fait, la société ne se forma que par l'industrie: le continue] danger de périr ne permettait pas de se borner à la langue du geste, et le premier mot ne fut pas chez eux, aimez-moi, mais aidez-moi.

Общие потребности теснее сплачивали людей, чем это сделало бы чувство, и общество образовалось здесь только благодаря труду; постоянная угроза гибели не позволяла ограничиться языком жеста, и первыми словами этих людей были не "полюби меня", а "помоги мне".

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ah! dis-je au petit prince, ils sont bien jolis, tes souvenirs, mais je n'ai pas encore réparé mon avion, je n'ai plus rien à boire, et je serais heureux, moi aussi, si je pouvais marcher tout doucement vers une fontaine!

"Ah," I said to the little prince, "these memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!"

– Да, – сказал я Маленькому принцу, – все, что ты рассказываешь, очень интересно, но я еще не починил свой самолет, у меня не осталось ни капли воды, и я тоже был бы счастлив, если бы мог просто-напросто пойти к роднику.