filters query params help
George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Which sub is that?’ said Winston, automatically feeling for money.

– На что подписка? — спросил Уинстон, машинально потянувшись к карману.

Carlo Collodi Pinocchio

– O la borsa o la vita! ―

"Your money or your life!"

– Деньги или жизнь!

A. Dante Divina Commedia

del no, per li denar vi si fa ita».

Там "нет" на "да" меняют за казну".

No into Yes for money there is changed.

Und machen Ja aus Nein für blanke Batzen.

Herman Hesse Siddhartha

Lange noch hätte er bei Kamaswami bleiben können, Geld erwerben, Geld vergeuden, seinen Bauch mästen und seine Seele verdursten lassen, lange noch hätte er in dieser sanften, wohlgepolsterten Hölle wohnen können, wäre dies nicht gekommen: der Augenblick der vollkommenen Trostlosigkeit und Verzweiflung, jener äußerste Augenblick, da er über dem strömenden Wasser hing und bereit war, sich zu vernichten.

For much longer, he could have stayed with Kamaswami, made money, wasted money, filled his stomach, and let his soul die of thirst; for much longer he could have lived in this soft, well upholstered hell, if this had not happened: the moment of complete hopelessness and despair, that most extreme moment, when he hang over the rushing waters and was ready to destroy himself.

Il aurait pu rester longtemps encore avec Kamaswami, continuer à gagner et à gaspiller de l’argent, à se gaver de toutes sortes de mets, en laissant mourir sa pauvre âme altérée; il aurait pu demeurer longtemps encore dans cet enfer où régnaient la mollesse et la volupté, si la détresse et le désespoir ne l’en eussent pas arraché pour le conduire, au paroxysme de la crise, sur la rive de ce fleuve où il décida de mettre fin à ses tortures.

Aldous Huxley Brave New World

Of the money which, on his first arrival, John had received for his personal expenses, most had been spent on his equipment.

Большую часть денег, что по прибытии в Англию Джон получил на личные расходы, он потратил теперь, покидая Лондон.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Macht wollen sie und zuerst das Brecheisen der Macht, viel Geld, – diese Unvermögenden!

Власти хотят они, и прежде всего рычага власти, много денег, -- эти немощные!

Power they seek for, and above all, the lever of power, much money--these impotent ones!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He had forced the Weasley twins to take the thousand-Galleon prize money he had won in the Triwizard Tournament to help them realize their ambition to open a joke shop, but he was still glad to know that his part in furthering their plans was unknown to Mrs.

Хотя он, желая помочь близнецам Уизли открыть магазин волшебных фокусов и трюков, заставил их взять тысячу галеонов призовых денег, полученных им за победу в Турнире Трех Волшебников, он был рад тому обстоятельству, что миссис Уизли о его поступке ничего не знает.

F.Kafka Prozess

Sie bekämen dann schließlich allerdings vom Depot den Erlös, aber dieser Erlös ist erstens an sich schon gering, denn beim Verkauf entscheidet nicht die Höhe des Angebotes, sondern die Höhe der Bestechung, und weiter verringern sich solche Erlöse erfahrungsgemäß, wenn sie von Hand zu Hand und von Jahr zu Jahr weitergegeben werden.«

Конечно, склад вам в конце концов вернет стоимость вещей, но, во-первых, сама по себе сумма ничтожная, потому что при распродаже цену вещи назначают не по их стоимости, а за взятки, да и вырученные деньги тают, они ведь что ни год переходят из рук в руки.

They'd give you the money they got for them, but it wouldn't be very much as it's not what they're offered for them when they sell them that counts, it's how much they get slipped on the side, and things like that lose their value anyway when they get passed on from hand to hand, year after year."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They owned all the land, all the houses, all the factories, and all the money.

Им принадлежали вся земля, все дома, все фабрики и все деньги.

Carlo Collodi Pinocchio

Oggi (ma troppo tardi!) mi son dovuto persuadere che per mettere insieme onestamente pochi soldi, bisogna saperseli guadagnare o col lavoro delle proprie mani o coll’ingegno della propria testa.

Today (but too late!) I have reached the conclusion that, in order to come by money honestly, one must work and know how to earn it with hand or brain."

A. Dante Divina Commedia

legge, moneta, officio e costume

Законы, деньги, весь уклад и чин

Laws, money, offices, and usages

Hast über Münz’ und Art, Gesetz und Pflicht,

Herman Hesse Siddhartha

Sie reisten nach Geld und Geschäften, und zu Hochzeiten, und zu Wallfahrten, und der Fluß war ihnen im Wege, und der Fährmann war dazu da, sie schnell über das Hindernis hinweg zubringen.

They travelled to seek money and business, and for weddings, and on pilgrimages, and the river was obstructing their path, and the ferryman's job was to get them quickly across that obstacle.

Les uns s’étaient mis en route pour gagner de l’argent et pour leurs affaires, les autres pour aller à des noces, à des pèlerinages; tous étaient arrêtés par le fleuve; mais le passeur n’était-il pas là pour leur faire franchir rapidement cet obstacle?

Много народу перевез я на ту сторону, тысячи людей, но они все смотрели на мою реку, лишь как на помеху в пути.

Aldous Huxley Brave New World

The little black needle was scurrying, an insect, nibbling through time, eating into his money.

(Черная стрелка спешила, ползла юрким насекомым, сгрызая время, пожирая деньги Бернарда.)

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

With a grin at the thought of what Hermione would say if she could see the statue of the elf, Harry turned his money bag upside down and emptied not just ten Galleons, but the whole contents into the pool at the statues’ feet.

Гарри улыбнулся, представив себе, что сказала бы Гермиона, если бы увидела эту статую эльфа, и вытряс в фонтан все содержимое мешочка, где было побольше, чем десять галеонов.

F.Kafka Prozess

So habe ich zum Beispiel alles Geld meinem Geschäft entzogen, früher füllten die Büroräume meines Geschäfts fast ein Stockwerk, heute genügt eine kleine Kammer im Hinterhaus, wo ich mit einem Lehrjungen arbeite.

Например, я вынул весь капитал из моего предприятия: раньше контора моей фирмы занимала почти целый этаж, а теперь осталась только каморка во флигеле, где я работаю с одним только рассыльным.

I've taken all the money out of my business, for example, the offices for my business used to occupy nearly a whole floor, but now all I need is a little room at the back where I work with one apprentice.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He had always plenty of money nowadays.

Он всегда был при деньгах.

Carlo Collodi Pinocchio

Ricordatevi del proverbio che dice: «I quattrini rubati non fanno mai frutto.» Addio, mascherine.

Remember the old proverb which says: 'Stolen money never bears fruit.' Addio, false friends."

A. Dante Divina Commedia

pagando di moneta sanza conio.

Платя деньгу поддельную свою.

Paying in money without mark of coinage.

Falschmünzer, reich an trügerischem Schein.

Herman Hesse Siddhartha

Denn du brauchst viel Geld, wenn du Kamalas Freund sein willst."

For you need a lot of money, if you want to be Kamala's friend."

А тебе понадобится много денег, если ты хочешь стать другом Камалы.

Aldous Huxley Brave New World

He counted his money.

Он пересчитал деньги.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He said he’s been having to struggle against Dad’s lousy reputation ever since he joined the Ministry and that Dad’s got no ambition and that’s why we’ve always been — you know — not had a lot of money, I mean —"

Что с первого же дня, как он поступил в Министерство, ему пришлось сражаться с папиной поганой репутацией, что у папы нет никакого честолюбия и поэтому мы всегда были… ну… не слишком много у нас было денег…

F.Kafka Prozess

Diesen Rückgang hat natürlich nicht nur die Entziehung des Geldes verschuldet, sondern mehr noch die Entziehung meiner Arbeitskraft.

Мои дела приняли такой оборот не только потому, что я истратил все деньги, но я и все силы истратил.

It wasn't just using up the money that caused the difficulty, of course, it was much more to do with me not working at the business as much as I used to.