filters query params help
month
A. Dante Divina Commedia

Un mese è poco più prova' io come

103 Я свыше месяца влачил, согбенный,

A month and little more essayed I how

Ich fühlt’ als Papst fünf Wochen lang, daß einen,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Have they been happening regularly over the last six months?"

Итак, они происходили регулярно в течение последних шести месяцев?

Carlo Collodi Pinocchio

Dopo cinque mesi di cuccagna, Pinocchio con sua grande meraviglia sente spuntarsi un bel pajo d’orecchie asinine, e diventa un ciuchino, con la coda e tutto.

After five months of play, Pinocchio wakes up one fine morning and finds a great surprise awaiting him.

После Пяти Месяцев Блаженного Безделья Пиноккио Замечает, К Своему Великому Изумлению, Что...

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Un mois?

"A month?"

– Целый месяц?!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The Hatter was the first to break the silence. 'What day of the month is it?' he said, turning to Alice: he had taken his watch out of his pocket, and was looking at it uneasily, shaking it every now and then, and holding it to his ear.

Der Hutmacher brach das Schweigen zuerst. »Den wievielsten haben wir heute ?« sagte er, sich an Alice wendend; er hatte seine Uhr aus der Tasche genommen, sah sie unruhig an, schüttelte sie hin und her und hielt sie an's Ohr.

F.Kafka Prozess

»Ich habe vor einem Monat einige Beweisanträge in meiner Sache gemacht und warte auf die Erledigung.«

– Месяц назад я собрал кое-какие свидетельства в свою пользу и теперь жду решения.

"A month ago I made some applications for evidence to be heard in my case, and I'm waiting for it to be settled."

Aldous Huxley Brave New World

"Well, I hope he's right," said Lenina. "But, Fanny, do you really mean to say that for the next three months you're not supposed to ..."

– Что ж, если так, -- сказала Ленайна. -- Но, Фанни, выходит, ты целых три месяца не должна будешь...

Herman Hesse Siddhartha

Lange Zeit, lange Monate wartete Siddhartha darauf, daß sein Sohn ihn verstehe, daß er seine Liebe annehme, daß er sie vielleicht erwidere.

For a long time, for long months, Siddhartha waited for his son to understand him, to accept his love, to perhaps reciprocate it.

Longtemps, longtemps, pendant des mois, Siddhartha avait espéré que l’enfant le comprendrait, qu’il se laisserait, gagner et que peut-être il finirait par les payer de retour.

Долгое время, долгие месяцы ждал Сиддхартха, что сын наконец поймет его, примет его любовь,-- быть может, ответит взаимностью.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Also vergiengen dem Einsamen Monde und Jahre; seine Weisheit aber wuchs und machte ihm Schmerzen durch ihre Fülle.

Так проходили у одинокого месяцы и годы; но мудрость его росла и причиняла ему страдание своей полнотою.

Thus passed with the lonesome one months and years; his wisdom meanwhile increased, and caused him pain by its abundance.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But not for another month or two, of course.’

Но, конечно, не раньше чем через месяц или два.

A. Dante Divina Commedia

l'inverno avrebbe un mese d'un sol dì.

Бывал бы месяц о едином дне.

Winter would have a month of one sole day.

Es würd’ ein Wintermond zum Tage ganz.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

I’m asking whether you’ve been going to these meetings for the past six months?

Я спрашиваю, посещали ли вы подобные встречи на протяжении последних шести месяцев.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio è derubato delle sue monete d’oro e, per gastigo si busca quattro mesi di prigione.

Pinocchio is robbed of his gold pieces and, in punishment, is sentenced to four months in prison.

Пиноккио Лишается Своих Золотых Монет И В Наказание Получает Четыре Месяца Тюрьмы

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion".

After that they are not able to move, and they sleep through the six months that they need for digestion."

После этого он уже не может шевельнуться и спит полгода подряд, пока не переварит пищу".

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice, che l'aveva guardato curiosamente, con la coda dell'occhio, disse: — Che strano orologio! segna i giorni e non dice le ore.

Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. 'What a funny watch!' she remarked. 'It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!'

Alicia había estado mirando por encima del hombro de la Liebre con bastante curiosidad. --¡Qué reloj más raro! --exclamó--. ¡Señala el día del mes, y no señala la hora que es! –

Alice avait regardé par-dessus son épaule avec curiosité : « Quelle singulière montre ! » dit-elle. « Elle marque le quantième du mois, et ne marque pas l’heure qu’il est ! »

Алиса с любопытством выглядывала из-за его плеча. – Какие смешные часы! – заметила она. – Они показывают число, а не час! {e}

Alice hatte ihm neugierig über die Schulter gesehen. »Was für eine komische Uhr!« sagte sie. »Sie zeigt das Datum, und nicht wie viel Uhr es ist!«

F.Kafka Prozess

Vor allem hatte er ihn fast gar nicht ausgefragt.

К тому же К. и не знал, что предпринимает адвокат: ничего особенного он, во всяком случае, не делал, вот уже больше месяца он не вызывал его к себе, да и все предыдущие их переговоры не создали у К. впечатления, будто этот человек способен чего-то добиться для него.

K. had no idea what actions the lawyer was taking; it was certainly not a lot, it was more than a month since the lawyer had summoned him, and none of the previous discussions had given K. the impression that this man would be able to do much for him.

Aldous Huxley Brave New World

"But after all," Lenina was protesting, "it's only about four months now since I've been having Henry."

– Но, -- возразила Ленайна, -- я с Генри всего месяца четыре.

Herman Hesse Siddhartha

Lange Monate wartete Vasudeva, zusehend, wartete und schwieg.

For long months, Vasudeva waited, watching, waited and said nothing.

Pendant des mois, Vasudeva, qui se contentait d’observer, attendit aussi sans rien dire.

Долгие месяцы ждал и Васудева, молчал и не вмешивался.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wie Manches heisst jetzt schon ärgste Bosheit, was doch nur zwölf Schuhe breit und drei Monate lang ist!

Сколь многое называют теперь худшей злобою, что имеет всего двенадцать футов в ширину и три месяца в длину!

How many things are now called the worst wickedness, which are only twelve feet broad and three months long!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Sex talks once a month for the over-sixteens.

После шестнадцати лет — раз в месяц беседы на половые темы.