filters query params help
montrer
J. Derrida de la Grammatologie

Nous essaierons de montrer plus loin pourquoi les termes et les prémisses d'un tel débat appellent la suspicion.

Далее мы попытаемся показать, почему понятия и предпосылки этого спора вызывают у нас сомнения.

Herman Hesse Siddhartha

"Nun will ich dem Alten zeigen, daß ich etwas bei ihm gelernt habe."

"Now, I want to show the old man that I've learned something from him."

«Voilà le moment de montrer à ce vieillard ce que j’ai appris auprès de lui.»

– Сейчас я покажу старику, что кое-чему научился у него.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'But who is to give the prizes?' quite a chorus of voices asked. 'Why, she, of course,' said the Dodo, pointing to Alice with one finger; and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way, 'Prizes!

–¿Pero quién dará los premios? --preguntó un coro de voces. --Pues ella, naturalmente --dijo el Dodo, señalando a Alicia con el dedo.

« Mais qui donnera les prix ? » demandèrent-ils tous à la fois. « Elle, cela va sans dire, » répondit le Dodo, en montrant Alice du doigt, et toute la troupe l’entoura aussitôt en criant confusément : « Les prix !

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et elle montrait naïvement ses quatre épines.

И она в простоте душевной показала свои четыре шипа.

J. Derrida de la Grammatologie

En le montrant, on rendrait compte, du même coup, de la prétendue " usurpation " qui n'a pu être un malheureux accident.

Показать это значило бы тем самым понять и пресловутую "узурпацию", которая не могла быть лишь несчастливой случайностью.

Herman Hesse Siddhartha

Kamaswami erzählte ihm von seinem Handel, zeigte ihm Waren und Magazine, zeigte ihm Berechnungen.

Kamaswami told him about his trade, showed him the merchandise and storage-rooms, showed him calculations.

Kamaswami lui parlait de ses affaires, lui montrait des marchandises, des magasins, des factures.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice, che l'aveva guardato curiosamente, con la coda dell'occhio, disse: — Che strano orologio! segna i giorni e non dice le ore.

Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. 'What a funny watch!' she remarked. 'It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!'

Alicia había estado mirando por encima del hombro de la Liebre con bastante curiosidad. --¡Qué reloj más raro! --exclamó--. ¡Señala el día del mes, y no señala la hora que es! –

Alice avait regardé par-dessus son épaule avec curiosité : « Quelle singulière montre ! » dit-elle. « Elle marque le quantième du mois, et ne marque pas l’heure qu’il est ! »

Алиса с любопытством выглядывала из-за его плеча. – Какие смешные часы! – заметила она. – Они показывают число, а не час! {e}

Alice hatte ihm neugierig über die Schulter gesehen. »Was für eine komische Uhr!« sagte sie. »Sie zeigt das Datum, und nicht wie viel Uhr es ist!«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

C'est trop petit chez moi pour que je te montre où se trouve la mienne.

Where I live everything is so small that I cannot show you where my star is to be found.

Моя звезда очень маленькая, я не могу ее тебе показать.

J. Derrida de la Grammatologie

Ce que nous voudrions montrer, c'est que l'on ne peut exclure l'écriture de l'expérience générale des " relations structurales entre les traits".

Нам бы хотелось показать, что письмо невозможно устранить из общего опыта "структуральных отношений между этими признаками".

Herman Hesse Siddhartha

Früh am Morgen, noch ehe die Sonne sichtbar ward, kam Vasudeva aus dem Stalle und trat zu seinem Freunde.

Early in the morning, even before the sun could be seen, Vasudeva came out of the stable and walked over to his friend.

Dès l’aube, avant que le soleil ne se montrât à l’horizon, Vasudeva sortit de l’étable et s’avança vers son ami.

Рано утром, еще до восхода солнца, Васудева вышел из сарая и подошел к своему другу:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Perchè? — esclamò il Cappellaio. — Che forse il tuo orologio segna in che anno siamo?

'Why should it?' muttered the Hatter. 'Does your watch tell you what year it is?'

¿Y por qué habría de hacerlo? --rezongó el Sombrerero--. ¿Señala tu reloj el año en que estamos?

« Et pourquoi marquerait-elle l’heure ? » murmura le Chapelier. « Votre montre marque-t-elle dans quelle année vous êtes ? »

– А что тут такого? – пробормотал Болванщик. – Разве твои часы показывают год?

»Warum sollte sie?« brummte der Hase; »zeigt deine Uhr, welches Jahr es ist?«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et puis voici qu'un matin, justement à l'heure du lever du soleil, elle s'était montrée.

И вот наконец, однажды утром, едва взошло солнце, лепестки раскрылись.