filters query params help
morning
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

For new signs had appeared on the house notice boards the morning after news of the Azkaban breakout:

Дело в том, что после побега из Азкабана на доске объявлений появилось такое:

Carlo Collodi Pinocchio

La sera poi si va a letto, e la mattina dopo si ricomincia daccapo.

At night one goes to bed, and next morning, the good times begin all over again.

Вечером ложатся спать, а на следующий день все сначала.

Aldous Huxley Brave New World

Punctually, on the following morning, at ten o'clock, the greenuniformed octoroon stepped out of his helicopter.

На следующее утро, точно в десять часов, мулат в зеленой форме вышел из приземлившегося вертоплана.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Per esempio, supponi che siano le nove, l'ora delle lezioni, basterebbe che gli dicessi una parolina all orecchio, e in un lampo la lancetta andrebbe innanzi!

For instance, suppose it were nine o'clock in the morning, just time to begin lessons: you'd only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling!

En cambio, si estuvieras en buenas relaciones con él, haría todo lo que tú quisieras con el reloj.

A. Dante Divina Commedia

Qui è da man, quando di là è sera;

118 Тут – день встает, там – вечер наступил;

Here it is morn when it is evening there;

Und hier beginnt der Sonne Tagesreise,

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Bonjour, dit le petit prince.

"Good morning," said the little prince.

– Добрый день, – сказал Маленький принц.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It had happened that morning at the Ministry, if anything so nebulous could be said to happen.

Случилось оно утром в министерстве — если о такой туманности можно сказать «случилась».

Herman Hesse Siddhartha

Erst beim Schein des Morgens und dem Erwachen der ersten Geschäftigkeit auf der Straße vor seinem Stadthause war er eingeschlummert, hatte für wenige Augenblicke eine halbe Betäubung, eine Ahnung von Schlaf gefunden.

Not until the light of the morning and the beginning of the first activities in the street before his city-house, he had slightly fallen asleep, had found for a few moments a half unconsciousness, a hint of sleep.

F.Kafka Prozess

K. erschrak deshalb besonders stark, weil er noch ein Weilchen ganz unfähig gewesen war, an etwas anderes zu denken als an die Vorfälle des Morgens und an das Mädchen, dem er sie vorführte.

К. испугался еще больше, потому что все время думал об утреннем происшествии, пытаясь его воспроизвести перед фройляйн Бюрстнер.

K. was especially startled, as for a moment he had been quite unable to think of anything other than the events of that morning and the girl for whom he was performing them.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Gegen Morgen aber lachte Zarathustra zu seinem Herzen und sagte spöttisch: "das Glück läuft mir nach.

А к утру засмеялся Заратустра в сердце своем и сказал насмешливо: "Счастье бегает за мной.

Towards morning, however, Zarathustra laughed to his heart, and said mockingly: "Happiness runneth after me.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They were to have their first lesson with Firenze that morning.

Нынче утром им предстоял первый урок с Флоренцем.

Carlo Collodi Pinocchio

Dopo cinque mesi di cuccagna, Pinocchio con sua grande meraviglia sente spuntarsi un bel pajo d’orecchie asinine, e diventa un ciuchino, con la coda e tutto.

After five months of play, Pinocchio wakes up one fine morning and finds a great surprise awaiting him.

После Пяти Месяцев Блаженного Безделья Пиноккио Замечает, К Своему Великому Изумлению, Что...

Aldous Huxley Brave New World

The holiday it gave was perfect and, if the morning after was disagreeable, it was so, not intrinsically, but only by comparison with the joys of the holiday.

Сома не играет с тобой таких шуток.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ne potrei raccontare cominciando da stamattina, — disse timidamente Alice; — ma è inutile raccontarvi quelle di ieri, perchè... ieri io ero un altra.

'I could tell you my adventures--beginning from this morning,' said Alice a little timidly: 'but it's no use going back to yesterday, because I was a different person then.'

« Je pourrais vous conter mes aventures à partir de ce matin, » dit Alice un peu timidement ; « mais il est inutile de parler de la journée d’hier, car j’étais une personne tout à fait différente alors. »

– Я с удовольствием расскажу все, что случилось со мной сегодня с утра, – сказала неуверенно Алиса. – А про вчера я рассказывать не буду, потому что тогда я была совсем другая.

»Ich könnte euch meine Erlebnisse von heute früh an erzählen,« sagte Alice verschämt, »aber bis gestern zurück zu gehen, wäre ganz unnütz, weil ich da jemand Anderes war.«

A. Dante Divina Commedia

venni stamane, e sono in prima vita,

Из скорбных мест и жизнь влачу земную,

I came this morn; and am in the first life,

Entgegnet’ ich, und bin im ersten Leben,

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand on a terminé sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planète.

"When you've finished your own toilet in the morning, then it is time to attend to the toilet of your planet, just so, with the greatest care.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston had never been able to feel sure – even after this morning’s flash of the eyes it was still impossible to be sure – whether O’Brien was a friend or an enemy.

Уинстон до сих пор не уяснил себе — даже после того, как они переглянулись, не смог уяснить, — друг О'Брайен или враг.

Herman Hesse Siddhartha

Früh am Morgen, noch ehe die Sonne sichtbar ward, kam Vasudeva aus dem Stalle und trat zu seinem Freunde.

Early in the morning, even before the sun could be seen, Vasudeva came out of the stable and walked over to his friend.

Dès l’aube, avant que le soleil ne se montrât à l’horizon, Vasudeva sortit de l’étable et s’avança vers son ami.

Рано утром, еще до восхода солнца, Васудева вышел из сарая и подошел к своему другу:

F.Kafka Prozess

K. zwang sich auch zu antworten, dachte aber hauptsächlich daran, daß es am besten sein werde, Sonntag um neun Uhr vormittags hinzukommen, da zu dieser Stunde an Werktagen alle Gerichte zu arbeiten anfangen.

К. заставил себя ответить, но думал он в это время главным образом о том, что лучше всего будет в воскресенье пойти по вызову к девяти утра, так как по будням все судебные учреждения начинают работать именно в это время.

K. forced himself to answer, but his thoughts were mainly about that Sunday, how it would be best to get there for nine o'clock in the morning as that was the time that courts always start work on weekdays.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Mit dem neuen Morgen aber kam mir eine neue Wahrheit: da lernte ich sprechen "Was geht mich Markt und Pöbel und Pöbel-Lärm und lange Pöbel-Ohren an!"

Но с новым утром пришла ко мне и новая истина -- тогда научился я говорить: "Что мне до базара и толпы, до шума толпы и длинных ушей ее!"

With the new morning, however, there came unto me a new truth: then did I learn to say: "Of what account to me are market-place and populace and populace-noise and long populace-ears!"