filters query params help
morning
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He forgot the definition of a Switching Spell during his written exam next morning, but thought his practical could have been a lot worse.

Утром, на письменном экзамене, он позабыл определение Заговора обмена, но после обеда, пожалуй, отыгрался на устном.

A. Dante Divina Commedia

par tremolando mattutina stella.

Как трепетная на заре звезда.

Such as appears the tremulous morning star.

Sein Antlitz gleich an zitterndem Geflimmer.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It had happened that morning at the Ministry, if anything so nebulous could be said to happen.

Случилось оно утром в министерстве — если о такой туманности можно сказать «случилась».

Herman Hesse Siddhartha

Als es am andern Morgen Zeit war, die Tageswanderung anzutreten, da sagte Govinda, nicht ohne Zögern, die Worte:

When in the next morning the time had come to start the day's journey, Govinda said, not without hesitation, these words:

Le lendemain, quand Govinda fut sur le point de reprendre ses pérégrinations il lui dit, non sans quelques hésitations:

На другое утро, перед тем, как пуститься снова в путь, Говинда -- не без колебания -- обратился к своему другу со словами:

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dies ist _mein_ Morgen, _mein_ Tag hebt an: herauf nun, herauf, du grosser Mittag!" – -

Это мое утро, брезжит мой день: вставай же, вставай, великий полдень!" --

This is MY morning, MY day beginneth: ARISE NOW, ARISE, THOU GREAT NOONTIDE!"--

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Per esempio, supponi che siano le nove, l'ora delle lezioni, basterebbe che gli dicessi una parolina all orecchio, e in un lampo la lancetta andrebbe innanzi!

For instance, suppose it were nine o'clock in the morning, just time to begin lessons: you'd only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling!

En cambio, si estuvieras en buenas relaciones con él, haría todo lo que tú quisieras con el reloj.

F.Kafka Prozess

Er lehnte den Gedanken nicht ganz ab, bei nächster Gelegenheit zu einem Arzt zu gehen, jedenfalls aber wollte er – darin konnte er sich selbst beraten – alle künftigen Sonntagvormittage besser als diesen verwenden.

Не отказываясь от мысли обратиться как-нибудь к врачу, он одно решил твердо – и в этом вопросе он в чужих советах не нуждался – постараться в будущем использовать воскресные утра лучше, чем сегодня.

He did not quite reject the idea that he should see a doctor the next time he had the chance, but whatever he did – and this was something on which he could advise himself – he wanted to spend all Sunday mornings in future better than he had spent this one.

Carlo Collodi Pinocchio

― È morto questa mattina.

"He died this morning."

– Он сегодня утром издох.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Bonjour, dit la fleur.

"Good morning," said the flower.

– Здравствуй, – отвечал цветок.

Aldous Huxley Brave New World

At breakfast the next morning,

Утром, когда малыш завтракает, его спрашивают:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry would very much have liked to go back to bed after breakfast, but he had been counting on the morning for a spot of last-minute studying, so instead he sat with his head in his hands by the common room window, trying hard not to doze off as he read through some of the notes stacked three-and-a-half feet high that Hermione had lent him.

После завтрака Гарри с удовольствием вернулся бы в постель, но ему нужно было еще раз повторить пройденное, и он, стиснув голову руками и изо всех сил стараясь не уснуть, уселся у окошка в гостиной и принялся просматривать стопку занятых у Гермионы конспектов высотой в добрый метр.

A. Dante Divina Commedia

Fatto avea di là mane e di qua sera

43 Почти из этих врат там утро всплыло,

Almost that passage had made morning there

In ihm hieß Sol den Tag bei uns erbleichen

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston had never been able to feel sure – even after this morning’s flash of the eyes it was still impossible to be sure – whether O’Brien was a friend or an enemy.

Уинстон до сих пор не уяснил себе — даже после того, как они переглянулись, не смог уяснить, — друг О'Брайен или враг.

Herman Hesse Siddhartha

Er sah Bäume, Sterne, Tiere, Wolken, Regenbogen, Felsen, Kräuter, Blumen, Bach und Fluß, Taublitz im morgendlichen Gesträuch, ferne hohe Berge blau und bleich, Vögel sangen und Bienen, Wind wehte silbern im Reisfelde.

He saw trees, stars, animals, clouds, rainbows, rocks, herbs, flowers, stream and river, the glistening dew in the bushes in the morning, distant high mountains which were blue and pale, birds sang and bees, wind silverishly blew through the rice-field.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Unbewegt ist meine Seele und hell wie das Gebirge am Vormittag.

Непреклонна душа моя и светла, как горы в час дополуденный.

Calm is my soul, and clear, like the mountains in the morning.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ne potrei raccontare cominciando da stamattina, — disse timidamente Alice; — ma è inutile raccontarvi quelle di ieri, perchè... ieri io ero un altra.

'I could tell you my adventures--beginning from this morning,' said Alice a little timidly: 'but it's no use going back to yesterday, because I was a different person then.'

« Je pourrais vous conter mes aventures à partir de ce matin, » dit Alice un peu timidement ; « mais il est inutile de parler de la journée d’hier, car j’étais une personne tout à fait différente alors. »

– Я с удовольствием расскажу все, что случилось со мной сегодня с утра, – сказала неуверенно Алиса. – А про вчера я рассказывать не буду, потому что тогда я была совсем другая.

»Ich könnte euch meine Erlebnisse von heute früh an erzählen,« sagte Alice verschämt, »aber bis gestern zurück zu gehen, wäre ganz unnütz, weil ich da jemand Anderes war.«

F.Kafka Prozess

Nun kommt er aber gewöhnlich früh am Morgen, während ich noch schlafe.

Но обычно он является ранним утром, когда я еще сплю.

Although nowadays he usually comes early in the morning when I'm still asleep.

Carlo Collodi Pinocchio

E anche il maestro se ne lodava, perchè lo vedeva attento, studioso, intelligente, sempre il primo a entrare nella scuola, sempre l’ultimo a rizzarsi in piedi, a scuola finita.

As the days passed into weeks, even the teacher praised him, for he saw him attentive, hard working, and wide awake, always the first to come in the morning, and the last to leave when school was over.

Учитель тоже хвалил его, потому что он видел, что Деревянный Человечек внимателен, усерден и неглуп, что он всегда первым приходит в школу и последним встает, когда урок кончается.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Bonjour, dit-il à tout hasard.

"Good morning," he said courteously.

– Добрый день, – сказал он на всякий случай.

Aldous Huxley Brave New World

Their permit required the signature of the Warden of the Reservation, at whose office next morning they duly presented themselves.

На пропуске полагалась еще виза Хранителя резервации, и утром они явились к нему.