filters query params help
morto
A. Dante Divina Commedia

e s'e' son morti, per qual privilegio

А если оба мертвы, как же это

And if they dead are, by what privilege

Und welcher Freibrief dient zu ihrem Schilde,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Mentre giocavano, la Regina continuava a querelarsi con gli altri giocatori, gridando sempre: — Tagliategli la testa! — oppure: — Tagliatele la testa! — Coloro ch'erano condannati a morte erano arrestati da soldati che dovevano servire d'archi al gioco, e così in meno di mezz'ora, non c'erano più archi, e tutti i giocatori, eccettuati il Re, la Regina e Alice, erano in arresto e condannati nel capo.

All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting 'Off with his head!' or 'Off with her head!' Those whom she sentenced were taken into custody by the soldiers, who of course had to leave off being arches to do this, so that by the end of half an hour or so there were no arches left, and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution.

Todo el tiempo que estuvieron jugando, la Reina no dejó de pelearse con los otros jugadores, ni dejó de gritar «¡Que le corten a éste la cabeza!» o «¡Que le corten a ésta la cabeza!» Aquellos a los que condenaba eran puestos bajo la vigilancia de soldados, que naturalmente tenían que dejar de hacer de aros, de modo que al cabo de una media hora no quedaba ni un solo aro, y todos los jugadores, excepto el Rey, la Reina y Alicia, estaban arrestados y bajo sentencia de muerte.

Die ganze Zeit, wo sie spielten, hörte die Königin nicht auf, mit den andern Spielern zu zanken und zu schreien: »Schlagt ihm den Kopf ab!« oder: »Schlagt ihr den Kopf ab!« Diejenigen, welche sie verurteilt hatte, wurden von den Soldaten in Verwahrsam geführt, die natürlich dann aufhören mußten, die Bogen zu bilden, so daß nach ungefähr einer halben Stunde keine Bogen mehr übrig waren, und alle Spieler, außer dem Könige, der Königin und Alice, in Verwahrsam und zum Tode verurteilt waren.

Carlo Collodi Pinocchio

– Mi duole di contraddire il mio illustre amico e collega, — soggiunse la Civetta — ma per me quando il morto piange, è segno che gli dispiace a morire. ―

"I am sorry to contradict my famous friend and colleague," said the Owl, "but as far as I'm concerned, I think that when the dead weep, it means they do not want to die."

– Я, к великому сожалению, вынужден не согласиться с моим достопочтенным другом и собратом, -- возразил Сыч, -- ибо, когда мертвый плачет, это, по моему мнению, признак того, что он не желает умирать.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ringraziamo il Signore," disse."Morto il tedesco c'era il rischio che avessimo un nuovo bibliotecario più barbaro ancora."

«Возблагодарим Господа, — сказал он. — После смерти этого германца приходилось опасаться, что назначат еще большего варвара».

A. Dante Divina Commedia

a me, che morto son, convien menarlo

49 Мне, мертвому, назначено судьбою

Me, who am dead, behoves it to conduct him

Und ich, der tot bin, soll sein Führer sein.

Carlo Collodi Pinocchio

– Non hai paura della morte?

"Aren't you afraid of death?"

– Ты разве не боишься смерти?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ora che Malachia e Berengario sono morti, chi è rimasto a possedere i segreti della biblioteca?"

«Теперь, после гибели Малахии и Беренгара, остался ли хоть кто-нибудь, посвященный в тайны библиотеки?»

A. Dante Divina Commedia

E io li aggiunsi: «E morte di tua schiatta»;

109 "И смерть твоим сокровным!" – я добавил.

And death unto thy race,thereto I added;

Der Grund auch war zu deines Stammes Tod!

Carlo Collodi Pinocchio

Ma io non sono ancora morto!...

But I'm not dead yet!"

Но ведь я совсем не мертвый!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E affinché non siano morti invano, un'altra morte non sarà di troppo."

И чтобы они точно не напрасно умерли — пусть добавится еще один мертвец».