filters query params help
mount
Aldous Huxley Brave New World

And round her waist she wore a silver-mounted green moroccosurrogate cartridge belt, bulging (for Lenina was not a freemartin) with the regulation supply of contraceptives.

А вокруг талии -- широкий, из зеленого искусственного сафьяна, отделанный серебром пояс патронташ, набитый уставным комплектом противозачаточных средств (ибо Ленайна не была неплодой).

Carlo Collodi Pinocchio

– Rimonta pure a cavallo, e non aver paura.

"You can mount now, my boy," he then said to Pinocchio. "Have no fear.

A. Dante Divina Commedia

montar potrete su per la ruina,

Подняться по обвалу; склон обрыва

You will be able to mount up the ruin,

Allein ihr könnt die Trümmer leicht ersteigen,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry could tell that Montague was trying to crush Angelina’s fingers, though she did not wince. "Mount your brooms . . ."

Гарри видел, что Монтегю больно сдавил ей пальцы, но она даже не моргнула. — Седлайте метлы…

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Also sprach der Berg-Prediger und wandte dann seinen eignen Blick Zarathustra zu, – denn bisher hieng er mit Liebe an den Kühen -: da aber verwandelte er sich. "Wer ist das, mit dem ich rede? rief er erschreckt und sprang vom Boden empor.

Так говорил нагорный проповедник и поднял взор свой на Заратустру: ибо до сей поры глядел он с любовью на коров -- и вдруг преобразился он. "Кто это, с кем говорю я? -- воскликнул он в испуге и вскочил с земли. --

Thus spake the Preacher-on-the-Mount, and turned then his own look towards Zarathustra--for hitherto it had rested lovingly on the kine--: then, however, he put on a different expression. "Who is this with whom I talk?" he exclaimed frightened, and sprang up from the ground.

Aldous Huxley Brave New World

A few columns of smoke mounted perpendicularly into the windless air and were lost.

Несколько прямых столбиков дыма таяло в безветренной голубой вышине.

A. Dante Divina Commedia

prendere il monte a più lieve salita».

Как вам удобней на гору взойти".

To take the mount by easier ascent.

Euch dann den leichtern Weg den Berg hinauf.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Hedgerows on either side of the road were leaping out of their way as they mounted the verges.

Живые изгороди по обе стороны резво отскакивали от дороги, когда автобус брал очередной поворот.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und wenn ich auf mein wildestes Pferd steigen will, so hilft mir mein Speer immer am besten hinauf: der ist meines Fusses allzeit bereiter Diener: -

И когда я хочу сесть на своего самого дикого коня, мое копье помогает мне всего лучше: оно во всякое время готовый слуга моей ноги --

And when I want to mount my wildest horse, then doth my spear always help me up best: it is my foot's ever ready servant:--

Aldous Huxley Brave New World

He had managed, with a heroic effort, to hold down the mounting pressure of his hilarity; but "sweet mother" (in the Savage's tremulous tone of anguish) and the reference to Tybalt lying dead, but evidently uncremated and wasting his phosphorus on a dim monument, were too much for him.

До сих пор Гельмгольцу еще удавалось героическим усилием подавлять разбиравший его смех; но "родная мать" (страдальчески, трепетно произнес это Дикарь) и упоминание о мертвом Тибальте, лежащем во мраке склепа -- очевидно, без кремации, так что весь фосфор пропадает зря, -- мать с Тибальтом доконали Гельмгольца.

A. Dante Divina Commedia

pur su al monte dietro a me acquista,

Все в гору вслед за мной, покуда нам

Still up the mount behind me win thy way,

Rückwärts darf keiner deiner Schritte weichen,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Yeah, don’t bother to keep in touch," said George, mounting his own.

– И не стоит нам писать, — подхватил Джордж, оседлав свою.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und wenn dir nunmehr alle Leitern fehlen, so musst du verstehen, noch auf deinen eigenen Kopf zu steigen: wie wolltest du anders aufwärts steigen?

И если у тебя не будет больше ни одной лестницы, ты должен будешь научиться взбираться на свою собственную голову: как же иначе хотел бы ты подняться выше?

And if all ladders henceforth fail thee, then must thou learn to mount upon thine own head: how couldst thou mount upward otherwise?