filters query params help
multiplier
Aldous Huxley Brave New World

Fertilize and bokanovskify-in other words, multiply by seventy-two-and you get an average of nearly eleven thousand brothers and sisters in a hundred and fifty batches of identical twins, all within two years of the same age.

А оплодотвори и бокановскизируй эти яйца -- иначе говоря, умножь на семьдесят два, -- и полтораста близнецовых выводков составят в совокупности почти одиннадцать тысяч братцев и сестриц всего лишь с двухгодичной максимальной разницей в возрасте.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The rat had never come back, but the bugs had multiplied hideously in the heat.

Крыса больше не появлялась, но клоп плодился в тепле ужасающе.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

At least he managed to vanish the whole of his iguana, whereas poor Hannah Abbott lost her head completely at the next table and somehow managed to multiply her ferret into a flock of flamingos, causing the examination to be halted for ten minutes while the birds were captured and carried out of the Hall.

Во всяком случае, он сумел заставить свою игуану исчезнуть полностью, тогда как несчастная Ханна Аббот у соседнего стола совсем потеряла голову и умудрилась превратить своего хорька в целую стаю фламинго — в результате экзамен прервали на десять минут, чтобы изловить всех птиц и вынести их из Зала.

A. Dante Divina Commedia

multiplicata per le stelle spiega,

По многим звездам, благость изливает,

Its virtue multiplied among the stars.

Der ewig einer ist, hier, vielgestaltet,

J. Derrida de la Grammatologie

Comme on n'a pas de langage non métaphorique à opposer ici aux métaphores, il faut, comme le voulait Bergson, multiplier les métaphores antagonistes.

Поскольку у нас нет такого неметафорического языка, который можно было бы противопоставить здесь языку метафорическому, приходится, как призывал Бергсон, громоздить антагонистические метафоры.

A. Dante Divina Commedia

multiplicato in te tanto resplende,

85 Расти с ним вместе, так в тебе сверкает,

Within thee multiplied is so resplendent

Wenn er in dir vervielfacht sich verkläret,

J. Derrida de la Grammatologie

Dans l'admirable article " copiste " du Dictionnaire de musique, avec la minutie et la volubilité d'un artisan expliquant son métier à l'apprenti, Rousseau conseille de " n'écrire jamais de notes inutiles r, "de ne pas inutilement multiplier les signes [45]".

В прекрасной статье "Переписчик" из "Музыкального словаря" Руссо с обстоятельностью словоохотливого ремесленника, рассказывающего о своем деле подмастерью, советует "никогда не писать ненужных нот", "не умножать без необходимости число знаков"[45].

A. Dante Divina Commedia

che si digrada e dilata e redole

И вширь, и ввысь и негой благовонной

That spreads, and multiplies, and breathes an odour

Ausdehnt, abstuft und Duft des Preises sendet

J. Derrida de la Grammatologie

Elle était la condition indispensable de ce processus des générations que reconnaît aussi le Discours (" les générations se multipliaient inutilement ").

Она была необходимым условием того процесса смены поколений, о котором речь идет также и в "Рассуждении" ("поколения бесцельно множились").