filters query params help
my
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et je l'ai laissée toute seule chez moi!

And I have left her on my planet, all alone!"

А я бросил ее, и она осталась на моей планете совсем одна!"

Herman Hesse Siddhartha

Vor keinem andern mehr will ich meine Augen niederschlagen, vor keinem mehr.

I do not want to lower my glance before any other, not before any other.

Mais désormais, je ne les baisserai plus devant personne.

Ни перед кем больше я не стану опускать глаз!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ella non era più che d'una ventina di centimetri d'altezza, e il suo grazioso visino s'irradiò tutto pensando che finalmente ella era ridotta alla giusta statura per passar per quell'uscio, ed uscire in giardino.

First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; 'for it might end, you know,' said Alice to herself, 'in my going out altogether, like a candle.

A. Dante Divina Commedia

che suoli al mio dubbiare esser conforto?».

Владеет страх, и мне опоры нет?"

Who'rt wont to be a comfort to my fears?

Der Trost im Zweifel nur durch dich gewann?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Mein Grundgedanke ist, daß die »logischen Konstanten« nicht vertreten.

My fundamental thought is that the "logical constants" do not represent.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Have I got any twigs in my hair?

Травы в волосах нет?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

I knew at once that my worst fears were correct: Voldemort from that point had realized he could use you.

Я сразу понял, что мои худшие страхи оправдываются: Волан-де-Морт догадался, что тебя можно использовать.

Aldous Huxley Brave New World

My father!

Отец мой!

Carlo Collodi Pinocchio

– Mi duole di contraddire il mio illustre amico e collega, — soggiunse la Civetta — ma per me quando il morto piange, è segno che gli dispiace a morire. ―

"I am sorry to contradict my famous friend and colleague," said the Owl, "but as far as I'm concerned, I think that when the dead weep, it means they do not want to die."

– Я, к великому сожалению, вынужден не согласиться с моим достопочтенным другом и собратом, -- возразил Сыч, -- ибо, когда мертвый плачет, это, по моему мнению, признак того, что он не желает умирать.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Meine liebste Bosheit und Kunst ist es, dass mein Schweigen lernte, sich nicht durch Schweigen zu verrathen.

Моя самая любимая злоба и искусство в том, чтобы мое молчание научилось не выдавать себя молчанием.

My best-loved wickedness and art is it, that my silence hath learned not to betray itself by silence.

F.Kafka Prozess

»Es ist notwendig«, sagte er, mühselig schluckend, »zu meiner Beruhigung ist es notwendig.«

– Это необходимо,- сказал он, с трудом переводя дух. – Для моего спокойствия это необходимо.

"It is necessary," he said with a tired gulp, "it is necessary for my peace of mind."

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

"Moi, se dit le petit prince, si j'avais cinquante-trois minutes à dépenser, je marcherais tout doucement vers une fontaine..."

"As for me," said the little prince to himself, "if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water."

"Будь у меня пятьдесят три минуты свободных, – подумал Маленький принц, – я бы просто-напросто пошел к роднику..."

Herman Hesse Siddhartha

Wahrlich, kein Ding in der Welt hat so viel meine Gedanken beschäftigt wie dieses mein Ich, dies Rätsel, daß ich lebe, daß ich einer und von allen andern getrennt und abgesondert bin, daß ich Siddhartha bin!

Truly, no thing in this world has kept my thoughts thus busy, as this my very own self, this mystery of me being alive, of me being one and being separated and isolated from all others, of me being Siddhartha!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Good-bye, feet!' (for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off). 'Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears?

Lebt wohl, Füße!« (Denn als sie auf ihre Füße hinabsah, konnte sie sie kaum mehr zu Gesicht bekommen, so weit fort waren sie schon.) »O meine armen Füßchen! wer euch wohl nun Schuhe und Strümpfe anziehen wird, meine Besten? denn ich kann es unmöglich thun!

A. Dante Divina Commedia

che son qua giù, nel viso mi dipigne

Он отвечал, – мне на лицо легла,

Who are below here in my face depicts

Entfärben mir durch Mitleid das Gesicht,

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Entspricht nicht mein Studium der Zeichensprache dem Studium der Denkprozesse, welches die Philosophen für die Philosophie der Logik für so wesentlich hielten?

Does not my study of sign-language correspond to the study of thought processes which philosophers held to be so essential to the philosophy of logic?

Does not my study of sign-language correspond to the study of thought-processes, which philosophers used to consider so essential to the philosophy of logic?

Не соответствует ли мое изучение знакового языка изучению мыслительного процесса, который философы считали таким существенным для философии логики?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It’s not my subject.

Это не моя специальность.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

And I had to make my decision too with regard to the years ahead.

Вдобавок, принимая решение, я должен был учесть перспективы на будущее.

Aldous Huxley Brave New World

"And now, my friends," said the Arch-Community-Songster of Canterbury, in that beautiful ringing voice with which he led the proceedings at Ford's Day Celebrations, "Now, my friends, I think perhaps the time has come ..." He rose, put down his glass, brushed from his purple viscose waistcoat the crumbs of a considerable collation, and walked towards the door.

– А теперь, друзья мои, -- плотно подзакусив, промолвил архипеснослов Кентерберийский этим своим великолепным медным голосом, что вершит и правит празднованиями Дня Форда, -- теперь, друзья мои, пора уже, я думаю... -- Он встал с кресла, поставил бокал, стряхнул с пурпурного вискозного жилета крошки и направил стопы свои к выходу.

Carlo Collodi Pinocchio

– Ragazzo mio, te ne pentirai…

"My boy, you'll be sorry."

– Мой мальчик, ты пожалеешь об этом.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Sie erbarmen sich noch meiner Unfälle und Zufälle: – aber _mein_ Wort heisst: "lasst den Zufall zu mir kommen: unschuldig ist er, wie ein Kindlein!"

Они сожалеют также о моих нечаянностях и случайностях -- но мое слово гласит: "Предоставьте случаю идти ко мне: невинен он, как малое дитя!"

They commiserate also my accidents and chances:--but MY word saith: "Suffer the chance to come unto me: innocent is it as a little child!"

F.Kafka Prozess

»Ich ahne ja, was du willst«, sagte K. folgsam, »du hast wahrscheinlich von meinem Prozeß gehört.«

– Теперь я догадываюсь, о чем ты, – покорно сказал К. – Видимо, ты слыхал о моем процессе.

"I think I know what it is you want," said K. obediently, "I expect you've heard about my trial."