filters query params help
nécessaire
Herman Hesse Siddhartha

Du bist der Wächter meines Schlafes gewesen, nochmals danke ich dir dafür, obwohl ich keines Wächters bedurft hätte.

You've been the guard of my sleep, again I thank you for this, though I wouldn't have required any guard.

Tu as été le gardien de mon sommeil, laisse-moi t’en remercier encore, bien qu’il ne fût point nécessaire de veiller sur moi.

Ты охранял меня во время сна и еще раз благодарю тебя за это, хотя и не нуждался в охране.

J. Derrida de la Grammatologie

Non seulement ce modèle reste une représentation domestique [15], mais on n'en fait l'éloge que pour y désigner un manque et définir des corrections nécessaires.

Дело не только в том, что эта модель дает лишь некое доморощенное представление о китайском письме[15], но и в том, что вслед за похвалами китайскому письму в нем обнаруживаются недочеты и возникает необходимость поправок.

Herman Hesse Siddhartha

Dennoch, so fühlte er gleichzeitig, war sie nicht wertlos, war sie notwendig, kam aus seinem eigenen Wesen.

Nevertheless, he felt at the same time, it was not worthless, it was necessary, came from the essence of his own being.

Et pourtant, il sentait en même temps qu’elle avait aussi sa valeur, qu’elle était nécessaire, qu’elle était une émanation de son être même.

Но вместе с тем он чувствовал, что и такая любовь имеет свою ценность, что она даже необходима, как все вытекающее из глубины человеческого существа.

J. Derrida de la Grammatologie

Mais il n'en convient pas; et il est tacitement entendu, entre nous, que son grimoire possède un sens que je feins de déchiffrer; le commentaire verbal suit presque immédiatement, et me dispense de réclamer les éclaircissements nécessaires".

Но он не прекращает своих попыток; между нами молчаливо подразумевается, что его каракули имеют значение, которое я будто бы расшифровываю; и тогда он почти сразу начинает рассказывать мне, что это значит, так что мне даже не приходится просить у него необходимых разъяснений".

Herman Hesse Siddhartha

In allem andern waren die Weltmenschen dem Weisen ebenbürtig, waren ihm oft weit überlegen, wie ja auch Tiere in ihrem zähen, unbeirrten Tun des Notwendigen in manchen Augenblicken den Menschen überlegen scheinen können.

In all other respects, the worldly people were of equal rank to the wise men, were often far superior to them, just as animals too can, after all, in some moments, seem to be superior to humans in their tough, unrelenting performance of what is necessary.

Pour tout le reste les hommes égalaient le Sage et parfois lui étaient bien supérieurs, comme certains animaux nous semblent aussi supérieurs à l’homme, par l’inflexible ténacité qu’ils apportent à l’accomplissement des actes nécessaires à leur vie.

J. Derrida de la Grammatologie

Quand la nature, comme proximité à soi, vient à être interdite ou interrompue, quand la parole échoue à protéger la présence, l'écriture devient nécessaire.

Когда доступ к природе как самодовлению (proximite a soi) запрещается или прекращается, когда речь перестает быть защитницей наличия, тогда возникает потребность в письме.