filters query params help
natural
Eco Umberto Il Nome della Rosa

Naturalmente nessuno lo aveva trovato.

Разумеется, никто ничего не нашел.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die ontisch bildliche Rede vom lumen naturale im Menschen meint nichts anderes als die existenzial-ontologische Struktur dieses Seienden, daß es ist in der Weise, sein Da zu sein.

Онтически образная речь о lumen naturale в человеке подразумевает не что иное как ту экзистенциально-онтологическую структуру этого сущего, что оно есть способом бытия своим вот.

F.Kafka Prozess

Dann scheint einem allerdings nichts mehr sicher, und man würde auf bestimmte Fragen hin nicht einmal zu leugnen wagen, daß man ihrem Wesen nach gut verlaufende Prozesse gerade durch die Mithilfe auf Abwege gebracht hat.

Тут, конечно, теряешь всякую уверенность и даже не осмеливаешься возражать, если тебя спросят, правда ли, что некоторые процессы, проходившие, по существу, благополучно, ты сорвал именно своим вмешательством.

Then you no longer feel very sure of anything and, if asked about a trial that was doing well by its own nature but which was turned for the worse because you assisted in it, would not even dare deny that.

Carlo Collodi Pinocchio

Com’è naturale, Pinocchio chiese subito alla Fata il permesso di andare in giro per la città a fare gl’inviti: e la Fata gli disse:

Coming at last out of the surprise into which the Fairy's words had thrown him, Pinocchio asked for permission to give out the invitations.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Lieber noch ein Wenig zähneklappern als Götzen anbeten! – so will's meine Art.

Лучше немного пощелкать зубами, чем молиться идолам! -- так хочет род мой.

Better even a little teeth-chattering than idol-adoration!--so willeth my nature.

A. Dante Divina Commedia

or con altri, or con altri reggimenti.

То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье.

Now with the one, now with the other nature.

Als diesen bald, als jenen bald erscheinen.

Aldous Huxley Brave New World

A love of nature keeps no factories busy.

Любовь к природе не загружает фабрик заказами.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Naturalmente, — disse la Falsa-testuggine.

'Of course it was,' said the Mock Turtle.

–Naturalmente que sí --respondió la Falsa Tortuga.

« Assurément, » répondit la Fausse-Tortue.

x

»Natürlich!« sagte die falsche Schildkröte.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

You must get rid of those nineteenth-century ideas about the laws of Nature.

Вы должны избавиться от представлений девятнадцатого века относительно законов природы.

Herman Hesse Siddhartha

Als er an diesem selben Morgen den Hain Jetavana, den Hain jenes Erhabenen, verlassen hatte, schon erwachend, schon auf dem Wege zu sich selbst, da war es seine Absicht gewesen und war ihm natürlich und selbstverständlich erschienen, daß er, nach den Jahren seines Asketentums, in seine Heimat und zu seinem Vater zurückkehre.

When he had left in this very morning from the grove Jetavana, the grove of that exalted one, already awakening, already on the path towards himself, he had every intention, regarded as natural and took for granted, that he, after years as an ascetic, would return to his home and his father.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Naturally, naturally," murmured Dumbledore apparently to himself, still observing the stream of smoke without the slightest sign of surprise. "But in essence divided?"

– Конечно, конечно, — бормотал он, по-прежнему наблюдая за дымом без малейшего удивления. — Но сущности разделены?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Das Wort »Philosophie« muß etwas bedeuten, was über oder unter, aber nicht neben den Naturwissenschaften steht.)

(The word "philosophy" must mean something which stands above or below, but not beside the natural sciences.)

(The word ‘philosophy’ must mean something whose place is above or below the natural sciences, not beside them.)

(Слово "философия" должно означать что-то стоящее над или под, но не наряду с естественными науками.)

J. Derrida de la Grammatologie

Ils sont solidaires de toute la conceptualité métaphysique et en particulier d'une détermination naturaliste, objectiviste et dérivée de la différence entre le dehors et le dedans.

Они хорошо согласуются со всей системой метафизических понятий и особенно с натуралистическими, объективистскими определениями, вытекающими из различения наружи и нутри.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Naturalmente, quattro trabucchi quadri."

«Разумеется, четыре квадратных линии».

M.Heidegger Sein und Zeit

Bei der Analyse des Verstehens und der Erschlossenheit des Da überhaupt wurde auf das lumen naturale hingewiesen und die Erschlossenheit des In-Seins die Lichtung des Daseins genannt, in der erst so etwas wie Sicht möglich wird.

При анализе понимания и разомкнутости вот вообще указывалось на lumen naturale и разомкнутость бытия-в была названа просветом присутствия, где становится возможно нечто такое как смотрение.

F.Kafka Prozess

Willst du es aber mit aller Kraft selbst betreiben, so ist es natürlich weit besser.«

But will you push things forward yourself with all your strength, if so, that will naturally be far better."

Carlo Collodi Pinocchio

Appena ebbe pronunziate queste parole, il suo naso raccorcì e tornò alla grandezza naturale, come era prima.

At this speech, his nose returned to its natural size.

Как только он это произнес, его нос стал заметно короче.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Die After-Weisen aber, alle die Priester, Weltmüden und wessen Seele von Weibs- und Knechtsart ist, – oh wie hat ihr Spiel von jeher der Selbstsucht übel mitgespielt!

Лже-мудрецы, однако, -- это все жрецы, все уставшие от мира и те, чья душа похожа на душу женщины и раба, -- о, какую жестокую игру вели они всегда с себялюбием!

The spurious wise, however, all the priests, the world-weary, and those whose souls are of feminine and servile nature--oh, how hath their game all along abused selfishness!

A. Dante Divina Commedia

come nostra natura e Dio s'unio.

Природа наша слита с божеством.

How God and our own nature were united.

Wie unserer Natur sich Gott verband.

Aldous Huxley Brave New World

It was decided to abolish the love of nature, at any rate among the lower classes; to abolish the love of nature, but not the tendency to consume transport.

И решено было отменить любовь к природе -- во всяком случае, у низших каст; отменить, но так, чтобы загрузка транспорта не снизилась.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Chi si cura di te? — disse Alice, (allora era cresciuta fino alla sua statura naturale.); — Tu non sei che la Regina d'un mazzo di carte.

'Who cares for you?' said Alice, (she had grown to her full size by this time.) 'You're nothing but a pack of cards!'

–¡Quién le va a hacer caso? --dijo Alicia (al llegar a este momento ya había crecido hasta su estatura normal)--. ¡No sois todos más que una baraja de cartas!

« On se moque bien de vous, » dit Alice (elle avait alors atteint toute sa grandeur naturelle). « Vous n’êtes qu’un paquet de cartes ! »

– Кому вы страшны? – сказала Алиса. (Она уже выросла до своего обычного роста.) – Вы ведь всего-навсего колода карт!

Niemand rührte sich. »Wer fragt nach euch?« sagte Alice (unterdessen hatte sie ihre volle Größe erreicht). »Ihr seid nichts weiter als ein Spiel Karten !«

George Orwell Nineteen Eighty-Four

We make the laws of Nature.’

Мы создаем законы природы.

Herman Hesse Siddhartha

Und während Siddhartha aufhörte, an sich und an seine Wunde zu denken, nahm diese Erkenntnis vom veränderten Wesen des Vasudeva von ihm Besitz, und je mehr er es empfand und darein eindrang, desto weniger wunderlich wurde es, desto mehr sah er ein, daß alles in Ordnung und natürlich war, daß Vasudeva schon lange, beinahe schon immer so gewesen sei, daß nur er selbst es nicht ganz erkannt hatte, ja daß er selbst von jenem kaum noch verschieden sei.

And while Siddhartha stopped thinking of himself and his wound, this realisation of Vasudeva's changed character took possession of him, and the more he felt it and entered into it, the less wondrous it became, the more he realised that everything was in order and natural, that Vasudeva had already been like this for a long time, almost forever, that only he had not quite recognised it, yes, that he himself had almost reached the same state.

Et tandis que les pensées de Siddhartha s’éloignaient de lui-même et de sa blessure, cette croyance à la transformation de Vasudeva se fixait fortement dans son esprit, et plus il s’en pénétrait, moins il s’en étonnait et mieux il comprenait que tout cela était naturel et dans l’ordre des choses; il reconnaissait à cette heure que depuis longtemps Vasudeva avait presque toujours été ainsi, mais que lui, Siddhartha, ne l’avait jamais complètement vu tel qu’il était, et que lui-même, au fond, n’en différait pas beaucoup non plus.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Naturally," said Professor McGonagall crisply. "I would also advise —"

– Разумеется, — твердо ответила Макгонагалл. — Я бы также посоветовала…

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wenn ich nun sage: Es ist gleich wahrscheinlich, daß ich eine weiße Kugel wie eine schwarze ziehen werde, so heißt das: Alle mir bekannten Unistände (die hypothetisch angenommenen Naturgesetze mitinbegriffen) geben dem Eintreffen des einen Ereignisses nicht mehr Wahrscheinlichkeit als dem Eintreffen des anderen.

If then, I say, It is equally probable that I should draw a white and a black ball, this means, All the circumstances known to me (including the natural laws hypothetically assumed) give to the occurrence of the one event no more probability than to the occurrence of the other.

Now, if I say, ‘The probability of my drawing a white ball is equal to the probability of my drawing a black one’, this means that all the circumstances that I know of (including the laws of nature assumed as hypotheses) give no more probability to the occurrence of the one event than to that of the other.

Если я теперь- говорю: одинаково вероятно, что я вытяну-как белый шар, так и черный, то это означает: все известные мне обстоятельства (включая и гипотетически принимаемые естественные законы) придают наступлению одного события не больше вероятности, чем наступлению другого.

J. Derrida de la Grammatologie

La rupture de cette " attache naturelle " remet pour nous en question l'idée de naturalité plutôt que celle d'attache.

Разрыв этой "естественной связи" ставит под сомнение скорее понятие естественности, нежели идею связи.