filters query params help
nature
George Orwell Nineteen Eighty-Four

Later I shall send you a book from which you will learn the true nature of the society we live in, and the strategy by which we shall destroy it.

Позже я пошлю вам книгу, из которой вы уясните истинную природу нашего общества и ту стратегию, при помощи которой мы должны его разрушить.

A. Dante Divina Commedia

Per la natura lieta onde deriva,

142 Ликующей природой рождена,

From the glad nature whence it is derived,

Und da sie heiterer Natur entsprang,

J. Derrida de la Grammatologie

 2. que le rapport à la nature est défini en termes de distance négative.

 2) что отношение к природе определяется как отрицательное расстояние.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und zumal, dass ich dem Geist der Schwere feind bin, das ist Vogel-Art: und wahrlich, todfeind, erzfeind, urfeind!

И особенно потому, что враждебен я духу тяжести, в этом также природа птицы; и поистине, я враг смертельный, враг заклятый, враг врожденный!

And especially that I am hostile to the spirit of gravity, that is bird-nature:--verily, deadly hostile, supremely hostile, originally hostile!

Aldous Huxley Brave New World

"But all the same," insisted the Savage, "it is natural to believe in God when you're alone-quite alone, in the night, thinking about death ..."

– А все равно, -- не унимался Дикарь, -- в Бога верить естественно, когда ты одинок, совсем один в ночи, и думаешь о смерти...

F.Kafka Prozess

»Natürlich«, sagte der Onkel und fragte dann K.: »Was willst du denn?«

– Разумеется, – сказал дядя и обернулся к К. – Чего ты не понимаешь? – спросил К.

"Of course it is," said K.'s uncle, who then asked K., "So what is it you want?"

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– S'è trasformato in porcellino, — rispose Alice tranquillamente, come se la ricomparsa del Gatto fosse più che naturale.

'It turned into a pig,' Alice quietly said, just as if it had come back in a natural way.

–Se convirtió en un cerdito --contestó Alicia sin inmutarse, como si el Gato hubiera vuelto de la forma más natural del mundo.

« Il a été changé en porc, » dit tranquillement Alice, comme si le Chat était revenu d’une manière naturelle.

– Он превратился в поросенка, – отвечала Алиса, и глазом не моргнув.

»Er ist ein Ferkel geworden,« antwortete Alice sehr ruhig, gerade wie wenn die Katze auf gewöhnliche Weise zurückgekommen wäre.

Herman Hesse Siddhartha

Als er an diesem selben Morgen den Hain Jetavana, den Hain jenes Erhabenen, verlassen hatte, schon erwachend, schon auf dem Wege zu sich selbst, da war es seine Absicht gewesen und war ihm natürlich und selbstverständlich erschienen, daß er, nach den Jahren seines Asketentums, in seine Heimat und zu seinem Vater zurückkehre.

When he had left in this very morning from the grove Jetavana, the grove of that exalted one, already awakening, already on the path towards himself, he had every intention, regarded as natural and took for granted, that he, after years as an ascetic, would return to his home and his father.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"E allora quando dico a Ubertino che la stessa natura umana, nella complessità delle sue operazioni, presiede sia all'amore del bene che all'amore del male, cerco di convincere Ubertino dell'identità dell'umana natura.

«Значит, когда я говорю Убертину, что сама человеческая натура во множественности своих проявлений предрасположена как любить добро, так и любить зло, — я стремлюсь убедить Убертина в единообразии человеческой природы.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ja, jener Satz bekommt nun ganz den Charakter eines naturwissenschaftlichen Satzes, und dies ist das sichere Anzeichen dafür, daß er falsch aufgefaßt wurde.

Indeed our proposition now gets quite the character of a proposition of natural science and this is a certain symptom of its being falsely understood.

Indeed, the logical proposition acquires all the characteristics of a proposition of natural science and this is the sure sign that it has been construed wrongly.

Да, каждое такое предложение в таком случае получает полностью характер естественно-научного предложения, а это есть верный признак того, что оно было ложно понято.

M.Heidegger Sein und Zeit

Als Theorie der Zugangsbedingungen zur Natur selbst sucht sie durch Bestimmung aller Relativi täten die Unveränderlichkeit der Bewegungsgesetze zu wahren und bringt sich damit vor die Frage nach der Struktur des ihr vorgegebenen Sachgebietes, vor das Problem der Materie.

Как теория условий подступа к самой природе она пытается через определение всех релятивностей сохранить неизменность законов движения и ставит себя тем самым перед вопросом о структуре предданной ей предметной области, перед проблемой материи.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Naturally," said Professor McGonagall crisply. "I would also advise —"

– Разумеется, — твердо ответила Макгонагалл. — Я бы также посоветовала…

Carlo Collodi Pinocchio

Appena ebbe pronunziate queste parole, il suo naso raccorcì e tornò alla grandezza naturale, come era prima.

At this speech, his nose returned to its natural size.

Как только он это произнес, его нос стал заметно короче.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

You also believe that the nature of reality is self-evident.

Характер действительности представляется вам самоочевидным.

A. Dante Divina Commedia

ma fa come natura face in foco,

Она, как пламя, борется упорно,

But operates as nature doth in fire

Wie Feuer, mag der Sturmwind tosend Schwellen,

J. Derrida de la Grammatologie

Il ne s'agit ni de partir de la nature, ni de la rejoindre, mais de réduire son " éloignement".

Дело не в том, чтобы исходить из природы или же вновь к ней возвращаться, но в том, чтобы редуцировать эту ее "отдаленность";

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Alles aber kauen und verdauen – das ist eine rechte Schweine-Art!

Но все жевать и переваривать -- это настоящая порода свиньи!

To chew and digest everything, however--that is the genuine swine-nature!

Aldous Huxley Brave New World

And what you ought to do is on the whole so pleasant, so many of the natural impulses are allowed free play, that there really aren't any temptations to resist.

И то, что от них требуется, в общем и целом так приятно, стольким естественным импульсам дается теперь простор, что, по сути, не приходится противиться соблазнам.

F.Kafka Prozess

Natürlich bin ich jetzt infolge meiner Krankheit ein wenig behindert, aber ich bekomme trotzdem Besuch von guten Freunden vom Gericht und erfahre doch einiges.

Конечно, сейчас болезнь несколько мешает мне, но добрые друзья из суда навещают меня и благодаря им я многое узнаю.

I'm at a bit of a disadvantage now, of course, because of my illness, but I still get visits from some good friends of mine at the court and I learn one or two things.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice non rispose: se ne stava con la faccia tra le mani, sperando che le cose tornassero finalmente al loro corso naturale.

Alice said nothing; she had sat down with her face in her hands, wondering if anything would ever happen in a natural way again.

Alice ne dit rien ; elle s’était rassise, la figure dans ses mains, se demandant avec étonnement si jamais les choses reprendraient leur cours naturel.

Алиса ничего не сказала; она села на песок и закрыла лицо руками; ей уж в не верилось, что все еще может снова стать, как прежде.

Alice erwiderte nichts; sie setzte sich, bedeckte das Gesicht mit beiden Händen und überlegte, ob wohl je wieder irgendetwas natürlich sein würde.

Herman Hesse Siddhartha

Und während Siddhartha aufhörte, an sich und an seine Wunde zu denken, nahm diese Erkenntnis vom veränderten Wesen des Vasudeva von ihm Besitz, und je mehr er es empfand und darein eindrang, desto weniger wunderlich wurde es, desto mehr sah er ein, daß alles in Ordnung und natürlich war, daß Vasudeva schon lange, beinahe schon immer so gewesen sei, daß nur er selbst es nicht ganz erkannt hatte, ja daß er selbst von jenem kaum noch verschieden sei.

And while Siddhartha stopped thinking of himself and his wound, this realisation of Vasudeva's changed character took possession of him, and the more he felt it and entered into it, the less wondrous it became, the more he realised that everything was in order and natural, that Vasudeva had already been like this for a long time, almost forever, that only he had not quite recognised it, yes, that he himself had almost reached the same state.

Et tandis que les pensées de Siddhartha s’éloignaient de lui-même et de sa blessure, cette croyance à la transformation de Vasudeva se fixait fortement dans son esprit, et plus il s’en pénétrait, moins il s’en étonnait et mieux il comprenait que tout cela était naturel et dans l’ordre des choses; il reconnaissait à cette heure que depuis longtemps Vasudeva avait presque toujours été ainsi, mais que lui, Siddhartha, ne l’avait jamais complètement vu tel qu’il était, et que lui-même, au fond, n’en différait pas beaucoup non plus.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

La fanciulla mi appariva nella natura e nelle umane opere che mi circondavano.

Девица показывалась через все вещи, через природу, через окружавшие меня творения человека.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Das Wort »Philosophie« muß etwas bedeuten, was über oder unter, aber nicht neben den Naturwissenschaften steht.)

(The word "philosophy" must mean something which stands above or below, but not beside the natural sciences.)

(The word ‘philosophy’ must mean something whose place is above or below the natural sciences, not beside them.)

(Слово "философия" должно означать что-то стоящее над или под, но не наряду с естественными науками.)

M.Heidegger Sein und Zeit

Natur ist selbst ein Seiendes, das innerhalb der Welt begegnet und auf verschiedenen Wegen und Stufen entdeckbar wird.

Природа сама есть сущее, встречающее и раскрывающееся на разных путях и ступенях внутри мира.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He thought natural curiosity would make you want to hear the exact wording . . ."

Ему казалось, что естественное любопытство заставит тебя явиться сюда, чтобы узнать все в точности…