filters query params help
near
Herman Hesse Siddhartha

Eilig liefen sie nun beide des Weges, um zu Menschen zu kommen, und kamen bis in die Nähe der Fähre, dort sank Kamala zusammen, und vermochte nicht weiter zu gehen.

Hurriedly, they now both ran along the path, in order to reach people, and got near to the ferry, there Kamala collapsed, and was not able to go any further.

Carlo Collodi Pinocchio

– Ora poi — disse la Volpe — vai alla gora qui vicina, prendi una secchia d’acqua e annaffia il terreno dove hai seminato. ―

"Now," said the Fox, "go to that near-by brook, bring back a pail full of water, and sprinkle it over the spot."

– А теперь, -- продолжала Лиса, -- ступай к канаве, зачерпни ведро воды и полей засеянную землю.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et quand l'heure du départ fut proche :

And when the hour of his departure drew near—

И вот настал час прощанья.

F.Kafka Prozess

K. lehnte an einem Sessel, den er in die Nähe des Mädchens geschoben hatte.

К. облокотился на спинку стула, пододвинув его поближе к девушке.

K. leant against a chair that he had pushed near to the girl.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It is deliberate policy to keep even the favoured groups somewhere near the brink of hardship, because a general state of scarcity increases the importance of small privileges and thus magnifies the distinction between one group and another.

Это обдуманная политика: держать даже привилегированные слои на грани лишений, ибо общая скудость повышает значение мелких привилегий и тем увеличивает различия между одной группой и другой.

Aldous Huxley Brave New World

Near Shepherd's Bush two thousand Beta-Minus mixed doubles were playing Riemann-surface tennis.

В районе Шепардс-Буш две тысячи бета-минусовых смешанных пар играли в теннис на римановых поверхностях.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich fürchte dich Nahe, ich liebe dich Ferne; deine Flucht lockt mich, dein Suchen stockt mich: – ich leide, aber was litt ich um dich nicht gerne!

Я люблю тебя дальней, ты вблизи мне пуще неволи; твое бегство манит меня, поиск твой полонит меня -- я страдаю, но ради тебя разве я не готов и к юдоли!

I fear thee near, I love thee far; thy flight allureth me, thy seeking secureth me:--I suffer, but for thee, what would I not gladly bear!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Of course it is,' said the Duchess, who seemed ready to agree to everything that Alice said; 'there's a large mustard-mine near here.

»Versteht sich,« sagte die Herzogin, die Allem, was Alice sagte, beizustimmen schien, »in dem großen Senf-Bergwerk hier in der Gegend sind ganz vorzüglich gute Minen.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"We’re not!" Ron interrupted. "Mum won’t let us near the meetings, she says we’re too young —"

– Нам тоже нет! — перебил его Рон. — Мама не пускает нас на собрания, говорит, малы еще…

A. Dante Divina Commedia

ma per la sua follia le fu sì presso,

Но был к нему так близок, безрассудный,

But by his folly was so near to it

Doch war er nah ihm, so vom Wahn verblendet,

Herman Hesse Siddhartha

Oft sprach er aus einem Chandogya-Upanishad sich die Worte vor: "Fürwahr, der Name des Brahman ist Satyam--wahrlich, wer solches weiß, der geht täglich ein in die himmlische Welt." Oft schien sie nahe, die himmlische Welt, aber niemals hatte er sie ganz erreicht, nie den letzten Durst gelöscht.

Often he spoke to himself from a Chandogya-Upanishad the words: "Truly, the name of the Brahman is satyam--verily, he who knows such a thing, will enter the heavenly world every day." Often, it seemed near, the heavenly world, but never he had reached it completely, never he had quenched the ultimate thirst.

Souvent il se répétait à lui-même ces paroles d’un Chandogya-Upanishad: «En vérité, le nom de Brahmane est satyam et celui qui le sait pénètre chaque jour dans le monde céleste.» Que de fois ce monde céleste ne lui avait-il pas semblé tout proche, mais jamais il n’avait pu l’atteindre tout à fait, jamais il n’avait pu assouvir toute sa soif.

Carlo Collodi Pinocchio

Per buona fortuna la spiaggia era oramai vicina, e il mare si vedeva lì a pochi passi.

Luckily, by this time, he was very near the shore, and the sea was in sight; in fact, only a few short steps away.

К счастью, берег был близко, море находилось всего в нескольких шагах.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– J'étais tombé tout près d'ici...

"I came down very near here."

– Я упал совсем близко отсюда...

F.Kafka Prozess

Um nicht vollständig auf den Geistlichen angewiesen zu bleiben, fragte ihn K.: »Sind wir jetzt nicht in der Nähe des Haupteinganges?«

So that he would not remain entirely dependent on the priest, K. asked him, "We're now near the main entrance, are we?"

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But none of these projects ever comes anywhere near realisation, and none of the three super-states ever gains a significant lead on the others.

Ни один из этих проектов так и не приблизился к осуществлению, и ни одна из трех сверхдержав решительного преимущества никогда не достигала.

Aldous Huxley Brave New World

Near them a black and khaki army of labourers was busy revitrifying the surface of the Great West Road.

А неподалеку армия рабочих в хаки и черном обновляла стекловидное покрытие Большой западной магистрали.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Die Luft dünn und rein, die Gefahr nahe und der Geist voll einer fröhlichen Bosheit: so passt es gut zu einander.

Воздух разреженный и чистый, опасность близкая и дух, полный радостной злобы, -- все это хорошо идет одно к другому.

The atmosphere rare and pure, danger near and the spirit full of a joyful wickedness: thus are things well matched.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Arrivati, videro il Re e la Regina di cuori seduti in trono, circondati da una gran folla di uccellini, di bestioline e da tutto il mazzo di carte: il Fante stava davanti, incatenato, con un soldato da un lato e l'altro: accanto al Re stava il Coniglio bianco con una tromba nella destra e un rotolo di pergamena nella sinistra.

The King and Queen of Hearts were seated on their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them--all sorts of little birds and beasts, as well as the whole pack of cards: the Knave was standing before them, in chains, with a soldier on each side to guard him; and near the King was the White Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other.

Der König und die Königin der Herzen saßen auf ihrem Throne, als sie ankamen, und eine große Menge war um sie versammelt allerlei kleine Vögel und Tiere, außerdem das ganze Pack Karten: der Bube stand vor ihnen, in Ketten, einen Soldaten an jeder Seite, um ihn zu bewachen; dicht bei dem Könige befand sich das weiße Kaninchen, eine Trompete in einer Hand, in der andern eine Pergamentrolle.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"It’s okay," said Harry quietly, when she was near enough to hear him. "We’re still going to —"

– Все нормально, — тихо сказал ей Гарри, когда она приблизилась. — Мы не раздумали…

A. Dante Divina Commedia

Poi, come più e più verso noi venne

37 А тот, светлея с каждым мановеньем,

Then as still nearer and more near us came

Und wieder naht’ er sich indes und wieder