filters query params help
necessary
George Orwell Nineteen Eighty-Four

It is absolutely necessary to their structure that there should be no contact with foreigners, except, to a limited extent, with war prisoners and coloured slaves.

Их устройство, безусловно, требует, чтобы контактов с иностранцами не было — за исключением военнопленных и цветных рабов, да и то в ограниченной степени.

F.Kafka Prozess

»Es ist notwendig«, sagte er, mühselig schluckend, »zu meiner Beruhigung ist es notwendig.«

– Это необходимо,- сказал он, с трудом переводя дух. – Для моего спокойствия это необходимо.

"It is necessary," he said with a tired gulp, "it is necessary for my peace of mind."

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Hat sich aber die Einführung eines neuen Behelfes an einer Stelle als nötig erwiesen, so muß man sich nun sofort fragen: Wo muß dieser Behelf nun immer angewandt werden?

But if the introduction of a new expedient has proved necessary in one place, we must immediately ask: Where is this expedient always to be used?

Но если введение нового знака является необходимо доказанным в каком-либо месте, то должны тотчас же спросить: где должен этот знак постоянно применяться?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Her hair was tomato-red and waist length today; she looked like Ginny’s older sister. "My Head of House said I lacked certain necessary qualities."

Волосы у нее были сегодня помидорного цвета и доходили до талии; ее можно было принять за старшую сестру Джинни. — Декан моего факультета сказал, что у меня нет кое-каких необходимых качеств.

Aldous Huxley Brave New World

"Why should you think it necessary ..." Lenina began, but left the sentence unfinished.

– А зачем это необходимо... -- начала и не кончила Ленайна.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dort, wo der Staat aufhört, da beginnt erst der Mensch, der nicht überflüssig ist: da beginnt das Lied des Nothwendigen, die einmalige und unersetzliche Weise.

Там, где кончается государство, и начинается человек, не являющийся лишним: там начинается песнь необходимых, мелодия, единожды существующая и невозвратная.

There, where the state ceaseth--there only commenceth the man who is not superfluous: there commenceth the song of the necessary ones, the single and irreplaceable melody.

Carlo Collodi Pinocchio

– Non c’è bisogno; — replicò il cane — tu salvasti me, e quel che è fatto è reso.

"It is not necessary," answered the Dog. "You saved me once, and what is given is always returned.

– Не требуется, -- ответила собака. -- Ты меня спас однажды, а никакой поступок не остается без награды.

Herman Hesse Siddhartha

So zu gehorchen, nicht äußerm Befehl, nur der Stimme, so bereit zu sein, das war gut, das war notwendig, nichts anderes war notwendig.

To obey like this, not to an external command, only to the voice, to be ready like this, this was good, this was necessary, nothing else was necessary.

Obéir ainsi non à un ordre extérieur, mais seulement à une voix, être prêt, voilà ce qui importait, le reste n’était rien.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Pour vous donner une idée des dimensions de la Terre je vous dirai qu'avant l'invention de l'électricité on y devait entretenir, sur l'ensemble des six continents, une véritable armée de quatre cent soixante-deux mille cinq cent onze allumeurs de réverbères.

To give you an idea of the size of the Earth, I will tell you that before the invention of electricity it was necessary to maintain, over the whole of the six continents, a veritable army of 462,511 lamplighters for the street lamps.

Чтобы дать вам понятие о том, как велика Земля, скажу лишь, что, пока не изобрели электричество, на всех шести континентах приходилось держать целую армию фонарщиков – четыреста шестьдесят две тысячи пятьсот одиннадцать человек.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Here it is necessary to repeat what has been said earlier, that by becoming continuous war has fundamentally changed its character.

Здесь надо повторить сказанное ранее: став постоянной, война изменила свой характер.

F.Kafka Prozess

»Es scheint aber dann nicht einmal die Mitteilung der Verhaftung sehr notwendig gewesen zu sein«, sagte K. und ging noch näher.

– Тогда и сообщать об аресте, пожалуй, не стоило, – сказал К. и подошел совсем вплотную.

"It hardly seems to have been necessary notify me of the arrest in that case," said K., and went even closer.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Das Wesentliche an der Gleichung ist aber, daß sie nicht notwendig ist, um zu zeigen, daß die beiden Ausdrücke, die das Gleichheitszeichen verbindet, dieselbe Bedeutung haben, da sich dies aus den beiden Ausdrücken selbst ersehen läßt.

But what is essential about equation is that it is not necessary in order to show that both expressions, which are connected by the sign of equality, have the same meaning: for this can be perceived from the two expressions themselves.

But the essential point about an equation is that it is not necessary in order to show that the two expressions connected by the sign of equality have the same meaning, since this can be seen from the two expressions themselves.

Но в уравнении существенно то, что оно не необходимо для того, чтобы показать, что оба выражения, связываемые знаком равенства, имеют одинаковое значение, так как это может быть понято из самих этих двух выражений.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"You ought to know too that as High Inquisitor it is my unfortunate but necessary duty to inspect my fellow teachers.

– Вам следует знать, что моя неприятная, но непременная обязанность как генерального инспектора — инспектировать моих коллег-преподавателей.

Aldous Huxley Brave New World

Still leaning against the incubators he gave them, while the pencils scurried illegibly across the pages, a brief description of the modern fertilizing process; spoke first, of course, of its surgical introduction-"the operation undergone voluntarily for the good of Society, not to mention the fact that it carries a bonus amounting to six months' salary"; continued with some account of the technique for preserving the excised ovary alive and actively developing; passed on to a consideration of optimum temperature, salinity, viscosity; referred to the liquor in which the detached and ripened eggs were kept; and, leading his charges to the work tables, actually showed them how this liquor was drawn off from the test-tubes; how it was let out drop by drop onto the specially warmed slides of the microscopes; how the eggs which it contained were inspected for abnormalities, counted and transferred to a porous receptacle; how (and he now took them to watch the operation) this receptacle was immersed in a warm bouillon containing free-swimming spermatozoa-at a minimum concentration of one hundred thousand per cubic centimetre, he insisted; and how, after ten minutes, the container was lifted out of the liquor and its contents re-examined; how, if any of the eggs remained unfertilized, it was again immersed, and, if necessary, yet again; how the fertilized ova went back to the incubators; where the Alphas and Betas remained until definitely bottled; while the Gammas, Deltas and Epsilons were brought out again, after only thirty-six hours, to undergo Bokanovsky's Process.

И, не сходя с места, он приступил к краткому изложению современного оплодотворительного процесса -- а карандаши так и забегали, неразборчиво строча, по бумаге; начал он, разумеется, с хирургической увертюры к процессу -- с операции, "на которую ложатся добровольно, ради блага общества, не говоря уже о вознаграждении, равном полугодовому окладу", затем коснулся способа, которым сохраняют жизненность и развивают продуктивность вырезанного яичника; сказал об оптимальных температуре, вязкости, солевом содержании; о питательной жидкости, в которой хранятся отделенные и вызревшие яйца, и, подведя своих подопечных к рабочим столам, наглядно познакомил с тем, как жидкость эту набирают из пробирок; как выпускают капля за каплей на специально подогретые предметные стекла микроскопов, как яйцеклетки в каждой капле проверяют на дефекты, пересчитывают и помещают в пористый яйцеприемничек; как (он провел студентов дальше, дал понаблюдать и за этим) яйцеприемник погружают в теплый бульон со свободно плавающими сперматозоидами, концентрация которых, подчеркнул он, должна быть не ниже ста тысяч на миллилитр, и как через десять минут приемник вынимают из бульона и содержимое опять смотрят, как, если не все яйцеклетки оказались оплодотворенными, сосудец снова погружают, а потребуется, то и в третий раз, как оплодотворенные яйца возвращают в инкубаторы и там альфы и беты остаются вплоть до укупорки, а гаммы, дельты и эпсилоны через тридцать шесть часов снова уже путешествуют с полок для обработки по методу Бокановского.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Sondern ich fragte einst und erstickte fast an meiner Frage: wie? hat das Leben auch das Gesindel _nöthig_?

Но некогда я спрашивал и почти давился своим вопросом: как? неужели для жизни нужно отребье?

But I asked once, and suffocated almost with my question: What? is the rabble also NECESSARY for life?

Herman Hesse Siddhartha

Nein, es war nicht notwendig!

No, it was not necessary!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ça suffit?

"Is that all that is necessary?"

– И этого довольно?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Even if it was still necessary for human beings to do different kinds of work, it was no longer necessary for them to live at different social or economic levels.

Хотя люди по-прежнему должны были выполнять неодинаковые работы, исчезла необходимость в том, чтобы они стояли на разных социальных и экономических уровнях.

F.Kafka Prozess

K. hängte, als er diese Meldung erhalten hatte, ohne zu antworten, den Hörer an; er war gleich entschlossen, Sonntag hinzugehen, es war gewiß notwendig, der Prozeß kam in Gang und er mußte sich dem entgegenstellen, diese erste Untersuchung sollte auch die letzte sein.

Выслушав это сообщение, К., не отвечая, повесил трубку; он сразу решил, что в воскресенье пойдет туда; процесс начинался, предстояла борьба, и этот первый допрос должен был стать последним.

Once he had received this notice, K. hung up the receiver without giving an answer; he had decided immediately to go there that Sunday, it was certainly necessary, proceedings had begun and he had to face up to it, and this first examination would probably also be the last.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Alle diese Bezeichnungsweisen genügen nicht, weil sie nicht die notwendige mathematische Mannigfaltigkeit haben.

All these ways of symbolizing are inadequate because they have not the necessary mathematical multiplicity.

All these modes of signifying are inadequate because they lack the necessary mathematical multiplicity.

Все эти способы символизации неудовлетворительны, так как они не имеют необходимой математической множественности.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Yes," said Dumbledore apologetically. "Yes, but you see — it is necessary to start with your scar.

– Да, — виновато согласился Дамблдор. — Это, конечно, так, но, видишь ли… мне необходимо начать с твоего шрама.

Aldous Huxley Brave New World

He dropped into a chair. "If you'll kindly take all the necessary steps as soon as possible.

Он опустился в кресло. -- Будьте добры совершить все формальности.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– die umfänglichste Seele, welche am weitesten in sich laufen und irren und schweifen kann; die nothwendigste, welche sich aus Lust in den Zufall stürzt: -

– душа самая обширная, которая далеко может бегать, блуждать и метаться в себе самой; самая необходимая, которая ради удовольствия бросается в случайность, --

–The most comprehensive soul, which can run and stray and rove furthest in itself; the most necessary soul, which out of joy flingeth itself into chance:--

Herman Hesse Siddhartha

Als er aufschauend die Sterne erblickte, dachte er: "Hier sitze ich unter meinem Mangobaume, in meinem Lustgarten." Er lächelte ein wenig--war es denn notwendig, war es richtig, war es nicht ein törichtes Spiel, daß er einen Mangobaum, daß er einen Garten besaß?

When, looking up, he caught sight of the stars, he thought: "Here I'm sitting under my mango-tree, in my pleasure-garden." He smiled a little --was it really necessary, was it right, was it not as foolish game, that he owned a mango-tree, that he owned a garden?