filters query params help
never
L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

B. nie von bestimmten materiellen Punkten die Rede, sondern immer nur von irgendwelchen.

There is, for example, never any mention of particular material points in it, but always only of some points or other.

For example, it will never mention particular point-masses: it will only talk about any point-masses whatsoever.

В механике, например, речь никогда не идет об определенных материальных точках, но всегда только о каких-нибудь.

Herman Hesse Siddhartha

Und der Worte Kamalas eingedenk, ordnete er sich niemals dem Kaufmanne unter, zwang ihn, daß er ihn als seinesgleichen, ja als mehr denn seinesgleichen behandle.

And thinking of Kamala's words, he was never subservient to the merchant, forced him to treat him as an equal, yes even more than an equal.

Suivant la recommandation de Kamala, il ne se subordonna jamais au marchand, mais l’obligea à le traiter comme un égal et même comme quelque chose de plus.

A. Dante Divina Commedia

aquila sì non li s'affisse unquanco.

Так не почиет орлий взгляд на нем.

Never did eagle fasten so upon it!

Zur Sonne sah, so blickte sie zu ihr.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

_Das_ frägt und frägt und wird nicht müde: "Wie erhält sich der Mensch, am besten, am längsten, am angenehmsten?" Damit – sind sie die Herrn von Heute.

Они неустанно спрашивают: "как лучше, дольше и приятнее сохраниться человеку?" И потому -- они господа сегодняшнего дня.

THAT asketh and asketh and never tireth: "How is man to maintain himself best, longest, most pleasantly?" Thereby--are they the masters of to-day.

Aldous Huxley Brave New World

Besides, it never used to be right to mend clothes.

Начинает рваться -- выбрось и новое купи. "Прорехи зашивать -- беднеть и горевать".

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He had never been so pleased to see her; it was a member of the Order of the Phoenix he needed now, not someone fussing over him and prescribing useless potions.

Гарри никогда еще так ей не радовался — сейчас ему нужен был кто-то из Ордена Феникса, а не тот, кто будет хлопотать над ним и потчевать ненужными зельями.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He had committed – would still have committed, even if he had never set pen to paper – the essential crime that contained all others in itself.

Он совершил — и если бы не коснулся бумаги пером, все равно совершил бы — абсолютное преступление, содержащее в себе все остальные.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je n'ai jamais encore raconté cette histoire.

I have never yet told this story.

Я еще ни разу никому об этом не рассказывал.

F.Kafka Prozess

»Sie haben also noch nie von ihnen gehört«, sagte der Kaufmann. »Es gibt kaum einen Angeklagten, der nicht, nachdem er von ihnen erfahren hat, eine Zeitlang von ihnen träumen würde.

– Значит, вы о них нигде никогда не слыхали, – сказал коммерсант, – а ведь нет ни одного обвиняемого, который, узнав о них, не мечтал бы попасть к ним.

"You've never heard about them, then?" said the businessman. "There's hardly anyone who's been accused who doesn't spend a lot of time dreaming about the great lawyers once he's heard about them.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

Vor Neugierde brennend, rannte sie ihm nach über den Grasplatz, und kam noch zur rechten Zeit, um es in ein großes Loch unter der Hecke schlüpfen zu sehen.

Carlo Collodi Pinocchio

– E io non ubbidisco mai.

"And I never obey."

– А я непослушный.

Herman Hesse Siddhartha

Immer scheint er mit den Geschäften nur zu spielen, nie gehen sie ganz in ihn ein, nie beherrschen sie ihn, nie fürchtet er Mißerfolg, nie bekümmert ihn ein Verlust."

He always seems to be merely playing with out business-affairs, they never fully become a part of him, they never rule over him, he is never afraid of failure, he is never upset by a loss."

Pour lui les affaires ont toujours l’air de n’être qu’un divertissement; jamais il n’en pénètre entièrement le sens, jamais elles ne le préoccupent, jamais il ne redoute un échec, et une perte, quelle qu’elle soit, le laisse tout à fait indifférent.»

A. Dante Divina Commedia

mai non sentito di cotanto acume.

Столь острый пыл вовек меня не жег.

Never before with such acuteness felt;

Wie nimmer sie erweckt ein andres Gut;

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Oder ist es das: krank sein und die Tröster heimschicken und mit Tauben Freundschaft schliessen, die niemals hören, was du willst?

Или это значит: больным быть и отослать утешителей и заключить дружбу с глухими, которые никогда не слышат, чего ты хочешь?

Or is it this: To be sick and dismiss comforters, and make friends of the deaf, who never hear thy requests?

Aldous Huxley Brave New World

I never did any chemistry.

Я химией не занималась.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Have you never paused, while feeling hard-done-by, to note that following Dumbledore’s orders has never yet led you into harm?

Лелея свои обиды, вы ни разу не задумались о том, что приказы Дамблдора никогда не приносили вам вреда?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The landscape that he was looking at recurred so often in his dreams that he was never fully certain whether or not he had seen it in the real world.

Местность эта так часто появлялась в снах, что он не мог определенно решить, видел ее когда-нибудь наяву или нет.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais toujours elle me répondait: "C'est un chapeau." Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges, ni d'étoiles.

But, whoever it was, he, or she, would always say: "That is a hat." Then I would never talk to that person about boa constrictors, or primeval forests, or stars.

F.Kafka Prozess

Ich werde natürlich niemals versuchen, Sie, einen soviel älteren und erfahreneren Mann, von meiner Ansicht überzeugen zu wollen; wenn ich es manchmal unwillkürlich versucht habe, so verzeihen Sie mir, die Sache aber ist, wie Sie sich selbst ausdrückten, wichtig genug, und es ist meiner Überzeugung nach notwendig, viel kräftiger in den Prozeß einzugreifen, als es bisher geschehen ist.«

Разумеется, я никогда не решусь навязывать свое мнение человеку, который настолько старше и опытнее меня; если я когда-либо невольно осмеливался на это, прошу меня простить, но дело тут, как вы сами выразились, чрезвычайно важное и, по моему глубокому убеждению, требует гораздо более решительного вмешательства в ход процесса, чем это было до сих пор.

I would naturally never attempt, considering that you are so much older and more experienced than I am, to convince you of my opinion; if I have ever unintentionally done so then I beg your forgiveness, but, as you have just said yourself, the circumstances are important enough and it is my belief that my trial needs to be approached with much more vigour than has so far been the case."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– È una parola, bevi! — Alice che era una bambina prudente, non volle bere. — Voglio vedere se c'è scritto: "Veleno" — disse, perchè aveva letto molti raccontini intorno a fanciulli ch'erano stati arsi, e mangiati vivi da bestie feroci, e cose simili, e tutto perchè non erano stati prudenti, e non s'erano ricordati degl'insegnamenti ricevuti in casa e a scuola; come per esempio, di non maneggiare le molle infocate perchè scottano; di non maneggiare il coltello perchè taglia e dalla ferita esce il sangue; e non aveva dimenticato quell'altro avvertimento: "Se tu bevi da una bottiglia che porta la scritta "Veleno", prima o poi ti sentirai male."

It was all very well to say 'Drink me,' but the wise little Alice was not going to do that in a hurry. 'No, I'll look first,' she said, 'and see whether it's marked "poison" or not'; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked 'poison,' it is almost certain to disagree with you, sooner or later.

C’est bien facile à dire « Buvez-moi, » mais Alice était trop fine pour obéir à l’aveuglette. « Examinons d’abord, » dit-elle, « et voyons s’il y a écrit dessus « Poison » ou non. » Car elle avait lu dans de jolis petits contes, que des enfants avaient été brûlés, dévorés par des bêtes féroces, et qu’il leur était arrivé d’autres choses très-désagréables, tout cela pour ne s’être pas souvenus des instructions bien simples que leur donnaient leurs parents : par exemple, que le tisonnier chauffé à blanc brûle les mains qui le tiennent trop longtemps ; que si on se fait au doigt une coupure profonde, il saigne d’ordinaire ; et elle n’avait point oublié que si l’on boit immodérément d’une bouteille marquée « Poison » cela ne manque pas de brouiller le cœur tôt ou tard.

Carlo Collodi Pinocchio

Tieni a mente che per istruirsi e per imparare non è mai tardi.

Remember it is never too late to learn."

Заметь себе, что никогда не поздно учиться!