filters query params help
next
Aldous Huxley Brave New World

"But cleanliness is next to fordliness," she insisted.

– Но чистота -- залог благофордия, -- не успокаивалась Ленайна.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The next moment, however, the burning in his belly died down and the world began to look more cheerful.

Но вскоре жжение в желудке утихло, а мир стал выглядеть веселее.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Next second she was sobbing her heart out on Lupin’s shoulder.

Миг спустя она заливала слезами его плечо.

Herman Hesse Siddhartha

Ich hatte einst eine Frau, ihr Lager war neben dem meinen, doch ist sie schon lange gestorben, lange habe ich allein gelebt.

I used to have a wife, her bed was next to mine, but she has died a long time ago, for a long time, I have lived alone.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

La planète suivante était habitée par un buveur.

The next planet was inhabited by a tippler.

На следующей планете жил пьяница.

Carlo Collodi Pinocchio

Il giorno dipoi Mangiafoco chiamò in disparte Pinocchio e gli domandò:

The next day Fire Eater called Pinocchio aside and asked him:

На следующий день Манджафоко отозвал Пиноккио в сторонку и спросил:

F.Kafka Prozess

Man kommt dann eines Tages nach Hause und findet auf seinem Tisch alle die vielen Eingaben, die man mit allem Fleiß und mit den schönsten Hoffnungen in dieser Sache gemacht hat, sie sind zurückgestellt worden, da sie in das neue Prozeßstadium nicht übertragen werden dürfen, es sind wertlose Fetzen.

И в один прекрасный день, явившись домой, находишь у себя на столе все те ходатайства, которые составлялись с такой тщательностью, с такой крепкой надеждой на исход дела; оказывается, их отослали тебе обратно, так как на новом этапе процесса их использовать запрещено и они стали бесполезными клочками бумаги.

You come home one day and find all the documents you've submitted, which you've worked hard to create and which you had the best hopes for, lying on the desk, they've been sent back as they can't be carried through to the next stage in the trial, they're just worthless scraps of paper .

A. Dante Divina Commedia

da l'altro cinghio e dismontiam lo muro;

73 Сойти на вал, и станем возле края;

At the next round, and let us descend the wall;

Und führe mich hinab von dieser Mauer.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ma se non sono la stessa dovrò domandarmi: Chi sono dunque?

But if I'm not the same, the next question is, Who in the world am I?

Это так _сложно_... {2} И она принялась перебирать в уме подружек, которые были с ней одного возраста.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Des nächsten Tages sass Zarathustra wieder auf seinem Steine vor der Höhle, während die Thiere draussen in der Welt herumschweiften, dass sie neue Nahrung heimbrächten, – auch neuen Honig: denn Zarathustra hatte den alten Honig bis auf das letzte Korn verthan und verschwendet.

The next day sat Zarathustra again on the stone in front of his cave, whilst his animals roved about in the world outside to bring home new food,--also new honey: for Zarathustra had spent and wasted the old honey to the very last particle.

Aldous Huxley Brave New World

Pale, distraught, abject and agitated, he moved among his guests, stammering incoherent apologies, assuring them that next time the Savage would certainly be there, begging them to sit down and take a carotene sandwich, a slice of vitamin A pate, a glass of champagne-surrogate.

Смятенный, потерянный, бледный и жалкий, Бернард метался среди гостей, бормотал бессвязные извинения, заверял, что в следующий раз Дикарь непременно будет, усаживал и упрашивал угоститься каротинным сандвичем, отведать пирога с витамином А, выпить искусственного шампанского.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The next moment a hideous, grinding screech, as of some monstrous machine running without oil, burst from the big telescreen at the end of the room.

И вот из большого телекрана в стене вырвался отвратительный вой и скрежет — словно запустили какую-то чудовищную несмазанную машину.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

When he next looked up, night had fallen and the Quidditch pitch was no longer visible.

Когда Гарри опять поднял голову, уже совсем стемнело и на поле для квиддича ничего не было видно.

Herman Hesse Siddhartha

Am andern Morgen aber war er verschwunden.

But the next morning, he had disappeared.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le lendemain revint le petit prince.

The next day the little prince came back.

Назавтра Маленький принц вновь пришел на то же место.

Carlo Collodi Pinocchio

– Oh! ma un’altra volta non mi farò tanto pregare!

"Next time I won't have to be begged so hard.

F.Kafka Prozess

Er ließ sie daher in sein Büro schaffen und versperrte sie in die unterste Lade seines Tisches, um sie wenigstens für die allernächsten Tage vor den Blicken des Direktor-Stellvertreters in Sicherheit zu bringen.

So he had the pictures taken to his office and locked them in the lowest drawer of his desk so that he could at least keep them safe from the deputy director's view for the next few days.

A. Dante Divina Commedia

Appresso vedi il lume di quel cero

115 За ним ты видишь светоча горенье,

Thou seest next the lustre of that taper,

Sieh neben ihm den leuchtenden Begleiter.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non mi meraviglierò, se una volta o l'altra, Dina mi manderà a sbrigare delle commissioni per lei!" E cominciò a fantasticare intorno alle probabili scene: "Signorina Alice!

I suppose Dinah'll be sending me on messages next!' And she began fancying the sort of thing that would happen: '"Miss Alice!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Also zu sterben ist das Beste; das Zweite aber ist: im Kampfe zu sterben und eine grosse Seele zu verschwenden.

Так умереть -- лучше всего; а второе -- умереть в борьбе и растратить великую душу.

Thus to die is best; the next best, however, is to die in battle, and sacrifice a great soul.