filters query params help
next
F.Kafka Prozess

»So ist es also«, sagte K. und senkte den Kopf. »Was willst du nächstens in deiner Sache tun?« fragte der Geistliche.

– Вот оно как, – сказал К. и низко опустил голову. – Что же ты намерен предпринять дальше по своему делу? – спросил священник.

"I see," said K., lowering his head. "What do you intend to do about your case next?" asked the priest.

Herman Hesse Siddhartha

Den nächsten Menschen, der des Weges kam, fragte er nach dem Hain und nach dem Namen dieser Frau, und erfuhr, daß dies der Hain der Kamala war, der berühmten Kurtisane, und daß sie außer dem Haine ein Haus in der Stadt besaß.

The next person who came along this path he asked about the grove and for the name of the woman, and was told that this was the grove of Kamala, the famous courtesan, and that, aside from the grove, she owned a house in the city.

Первого встреченного на дороге человека он расспросил о роще и о том, кто эта женщина, и узнал, что это загородный сад знаменитой куртизанки Камалы и что, кроме него, ей принадлежит еще дом в городе.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Hagrid’s tough, he’ll be okay." And when they did not appear cheered by this, Sirius added, "When’s your next Hogsmeade weekend anyway?

Хагрид сильный, он не пропадет. — Видя, что их это не успокоило, он спросил: — Когда вас опять отпустят в Хогсмид?

Aldous Huxley Brave New World

And yet, strangely enough, the next interruption, the most disgraceful of all, came from Helmholtz himself.

Но как ни странно, а прервал в следующий раз чтение сам Гельмгольц, и еще более грубым образом.

A. Dante Divina Commedia

onde una voce uscì de l'altro fosso,

Вдруг голос из расселины раздался,

Whereat a voice from the next moat came forth,

Bis eine Stimm’ aus jenem Grund erschollen,

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

La planète suivante était habitée par un buveur.

The next planet was inhabited by a tippler.

На следующей планете жил пьяница.

Carlo Collodi Pinocchio

La mattina dopo arrivarono sulla spiaggia del mare.

The next morning they were at the seashore.

На следующее утро они достигли берега моря.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And next time we come here I’ll bring some plaster and bung it up properly.’

А в следующий раз принесу штукатурку, и забьем как следует.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back.

Había llegado el momento de comerse los confites, lo que provocó bastante ruido y confusión, pues los pájaros grandes se quejaban de que sabían a poco, y los pájaros pequeños se atragantaban y había que darles palmaditas en la espalda.

Nun mußten zunächst die Zuckerplätzchen verzehrt werden, was nicht wenig Lärm und Verwirrung hervorrief; die großen Vögel nämlich beklagten sich, daß sie nichts schmecken konnten, die kleinen aber verschluckten sich und mußten auf den Rücken geklopft werden.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Des nächsten Tages sass Zarathustra wieder auf seinem Steine vor der Höhle, während die Thiere draussen in der Welt herumschweiften, dass sie neue Nahrung heimbrächten, – auch neuen Honig: denn Zarathustra hatte den alten Honig bis auf das letzte Korn verthan und verschwendet.

The next day sat Zarathustra again on the stone in front of his cave, whilst his animals roved about in the world outside to bring home new food,--also new honey: for Zarathustra had spent and wasted the old honey to the very last particle.

F.Kafka Prozess

Seine Blicke fielen auf das letzte Stockwerk des an den Steinbruch angrenzenden Hauses.

As he looked round, he saw the top floor of the building next to the quarry.

Herman Hesse Siddhartha

Als es am andern Morgen Zeit war, die Tageswanderung anzutreten, da sagte Govinda, nicht ohne Zögern, die Worte:

When in the next morning the time had come to start the day's journey, Govinda said, not without hesitation, these words:

Le lendemain, quand Govinda fut sur le point de reprendre ses pérégrinations il lui dit, non sans quelques hésitations:

На другое утро, перед тем, как пуститься снова в путь, Говинда -- не без колебания -- обратился к своему другу со словами:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry did not like the emphasis she put on _"you"_ and liked it even less when she put her next question to Goyle: "Now, I hear there have been injuries in this class?"

Гарри не понравилось, что она с нажимом произнесла «вы», и еще меньше понравился вопрос, адресованный Гойлу: — Я слышала, в классе были травмы.

Aldous Huxley Brave New World

At breakfast the next morning,

Утром, когда малыш завтракает, его спрашивают:

A. Dante Divina Commedia

da l'altro cinghio e dismontiam lo muro;

73 Сойти на вал, и станем возле края;

At the next round, and let us descend the wall;

Und führe mich hinab von dieser Mauer.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le lendemain revint le petit prince.

The next day the little prince came back.

Назавтра Маленький принц вновь пришел на то же место.

Carlo Collodi Pinocchio

La mattina dopo il veterinario, ossia il medico delle bestie, quando l’ebbe visitato, dichiarò che sarebbe rimasto zoppo per tutta la vita.

The next morning the veterinary--that is, the animal doctor--declared that he would be lame for the rest of his life.

На следующее утро ветеринар осмотрел его и установил, что он останется хромым на всю жизнь.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The next moment there was a tremendous commotion.

В следующий миг возникла гигантская суматоха.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Next came an angry voice--the Rabbit's--'Pat!

Потом раздался сердитый крик. – Пат!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Also zu sterben ist das Beste; das Zweite aber ist: im Kampfe zu sterben und eine grosse Seele zu verschwenden.

Так умереть -- лучше всего; а второе -- умереть в борьбе и растратить великую душу.

Thus to die is best; the next best, however, is to die in battle, and sacrifice a great soul.