filters query params help
night
F.Kafka Prozess

Es könnte sich dann einmal der Fall ereignen, daß der Untersuchungsrichter nach mühevoller Arbeit an Lügenberichten über K. in später Nacht das Bett der Frau leer fand.

Maybe then, after much hard work writing dishonest reports about K., the judge would go to the woman's bed late one night and find it empty.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non mi meraviglierei se stanotte fossi stata cambiata!

I wonder if I've been changed in the night?

Может это я изменилась за ночь?

Aldous Huxley Brave New World

"Good-night, Lenina," he repeated, and made a strange grimacing attempt to smile.

– Спокойной ночи, Ленайна, -- повторил он, страдальчески морща лицо в попытке улыбнуться.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais celle-là avait germé un jour, d'une graine apportée d'on ne sait où, et le petit prince avait surveillé de très près cette brindille qui ne ressemblait pas aux autres brindilles. Ça pouvait être un nouveau genre de baobab.

One morning they would appear in the grass, and by night they would have faded peacefully away.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

**HARRY POTTER SPEAKS OUT AT LAST: THE TRUTH ABOUT HE-WHO-MUST-NOT-BE-NAMED AND THE NIGHT I SAW HIM RETURN**

ГАРРИ ПОТТЕР НАКОНЕЦ ЗАГОВОРИЛ: ПРАВДА О ТОМ-КОГО-НЕЛЬЗЯ-НАЗЫВАТЬ И О ЕГО ВОЗВРАЩЕНИИ, КОТОРОЕ Я ВИДЕЛ СВОИМИ ГЛАЗАМИ

Herman Hesse Siddhartha

Govinda blieb die Nacht in der Hütte und schlief auf dem Lager, das einst Vasudevas Lager gewesen war.

Govinda stayed the night in the hut and slept on the bed which used to be Vasudeva's bed.

Govinda resta toute la nuit dans la cabane et se reposa sur la couche de Vasudeva.

Говинда провел ночь в хижине Сиддхартхи и спал на ложе, принадлежавшем Васудеве.

A. Dante Divina Commedia

e la notte, de' passi con che sale,

7 И ночь означила двумя шагами

And of the steps, with which she mounts, the Night

Zwei Schritte hatte, wo ich war, im Steigen

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Day and night the telescreens bruised your ears with statistics proving that people today had more food, more clothes, better houses, better recreations – that they lived longer, worked shorter hours, were bigger, healthier, stronger, happier, more intelligent, better educated, than the people of fifty years ago.

День и ночь телекраны хлещут тебя по ушам статистикой, доказывают, что у людей сегодня больше еды, больше одежды, лучше дома, веселее развлечения, что они живут дольше, работают меньше и сами стали крупнее, здоровее, сильнее, счастливее, умнее, просвещеннее, чем пятьдесят лет назад.

Carlo Collodi Pinocchio

Il povero burattino era rimasto preso da una tagliuola appostata là da alcuni contadini per beccarvi alcune grosse faine, che erano il flagello di tutti i pollai del vicinato.

The poor Marionette was caught in a trap set there by a Farmer for some Weasels which came every night to steal his chickens.

Горемычный Деревянный Человечек попал в капкан, поставленный крестьянами против куниц, ставших грозой всех курятников в тамошнем околотке.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Man hat sein Lüstchen für den Tag und sein Lüstchen für die Nacht: aber man ehrt die Gesundheit.

У них есть свое удовольствьице для дня и свое удовольствьице для ночи; но здоровье -- выше всего.

They have their little pleasures for the day, and their little pleasures for the night, but they have a regard for health.

F.Kafka Prozess

Dabei mußte ihm K., der ihm als seinem gewesenen Vormund besonders verpflichtet war, in allem möglichen behilflich sein und ihn außerdem bei sich übernachten lassen. »Das Gespenst vom Lande« pflegte er ihn zu nennen.

И К., многим обязанный своему бывшему опекуну, должен был помогать ему, чем только можно, и в довершение ко всему пригласить к себе переночевать. "Призрак из провинции" – так называл его К. про себя.

Uncle Karl was K.'s former guardian, and so K. was duty-bound to help him in all of this as well as to offer him a bed for the night. 'I'm haunted by a ghost from the country', he would say.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Come se fosse poco disturbo covar le uova, — disse il Colombo. — Bisogna vegliarle giorno e notte!

'As if it wasn't trouble enough hatching the eggs,' said the Pigeon; 'but I must be on the look-out for serpents night and day!

« Je n’ai donc pas assez de mal à couver mes œufs, » dit le Pigeon. « Il faut encore que je guette les serpents nuit et jour.

– Мало того, что я высиживаю птенцов, еще сторожи их день и ночь от змей!

»Als ob es nicht Mühe genug wäre, die Eier auszubrüten,« sagte die Taube, »da muß ich noch Tag und Nacht den Schlangen aufpassen !

Aldous Huxley Brave New World

His first night in the hermitage was, deliberately, a sleepless one.

Первую ночь здесь он провел без сна всю напролет.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je l'entends la nuit.

I hear him at night.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"You can’t tell me you’ve stopped having funny dreams," Hermione said now, "because Ron told me last night you were muttering in your sleep again . . ."

– И нечего врать мне, что ты перестал видеть кошмары, — продолжала Гермиона. — Рон сказал, что прошлой ночью ты бормотал во сне!

Herman Hesse Siddhartha

Träume kamen ihm und rastlose Gedanken aus dem Wasser des Flusses geflossen, aus den Sternen der Nacht gefunkelt, aus den Strahlen der Sonne geschmolzen, Träume kamen ihm und Ruhelosigkeit der Seele, aus den Opfern geraucht, aus den Versen der Rig-Veda gehaucht, aus den Lehren der alten Brahmanen geträufelt.

Dreams and restless thoughts came into his mind, flowing from the water of the river, sparkling from the stars of the night, melting from the beams of the sun, dreams came to him and a restlessness of the soul, fuming from the sacrifices, breathing forth from the verses of the Rig-Veda, being infused into him, drop by drop, from the teachings of the old Brahmans.

Les eaux du fleuve dans leur cours lui apportaient des rêves et des pensées sans fin, les étoiles dans leur scintillement, les rayons du soleil dans leur ardeur dévorante, la fumée des sacrifices, le souffle mystérieux qui passait dans les vers du Rig- Veda, la science distillée par les vieux brahmanes, toutes ces choses peuplaient son esprit et répandaient l’inquiétude dans son âme.

A. Dante Divina Commedia

tanto pareva già inver' la sera

4 Такую долю и теперь как раз

So much it now appeared, towards the night,

So viel des Weges halt’, eh’ noch vollbracht

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Late at night, when crowds of rowdy proles roamed the streets, the town had a curiously febrile air.

Поздними вечерами, когда по улицам бродили толпы буйных пролов, Лондон словно лихорадило.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio, animato dalla speranza di arrivare in tempo a dare aiuto al suo povero babbo, nuotò tutta quanta la notte.

Pinocchio, spurred on by the hope of finding his father and of being in time to save him, swam all night long.

В надежде спасти своего отца Пиноккио плыл всю ночь напролет.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

In Wäldern und Sümpfen überfällt mich mein Hunger und in tiefer Nacht.

Among forests and swamps my hunger attacketh me, and late in the night.