filters query params help
night
Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha aber ging hinaus und saß die Nacht vor der Hütte, dem Flusse lauschend, von Vergangenheit umspült, von allen Zeiten seines Lebens zugleich berührt und umfangen.

But Siddhartha went outside and sat this night before the hut, listening to the river, surrounded by the past, touched and encircled by all times of his life at the same time.

Сиддхартха же вышел и просидел всю ночь перед хижиной, прислушиваясь к шуму реки, окруженный волнами прошлого, в одно и то же время переживая все периоды своей жизни.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

There was no time to relax that night — they went straight to the common room after dinner and submerged themselves in studying for Transfiguration next day.

Вечером отдыхать было некогда: после ужина они сразу отправились в свою гостиную и взялись за подготовку к завтрашнему экзамену по трансфигурации.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Licht bin ich: ach, dass ich Nacht wäre!

Я -- свет; ах, если бы быть мне ночью!

Light am I: ah, that I were night!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je l'entends la nuit.

I hear him at night.

Carlo Collodi Pinocchio

Quella sera, come potete figurarvelo, un’ora prima che cominciasse lo spettacolo, il teatro era pieno stipato.

That night, as you can well imagine, the theater was filled to overflowing one hour before the show was scheduled to start.

Понятное дело, что цирк в этот вечер был переполнен до отказа еще за час до начала представления.

Aldous Huxley Brave New World

He had made a raid one night on the Puttenham poultry farm, and now had feathers enough to equip a whole armoury.

Совершив ночной набег на патнамскую птицеферму, он запасся перьями в количестве, достаточном для целого арсенала арбалетов и луков.

F.Kafka Prozess

Dabei mußte ihm K., der ihm als seinem gewesenen Vormund besonders verpflichtet war, in allem möglichen behilflich sein und ihn außerdem bei sich übernachten lassen. »Das Gespenst vom Lande« pflegte er ihn zu nennen.

И К., многим обязанный своему бывшему опекуну, должен был помогать ему, чем только можно, и в довершение ко всему пригласить к себе переночевать. "Призрак из провинции" – так называл его К. про себя.

Uncle Karl was K.'s former guardian, and so K. was duty-bound to help him in all of this as well as to offer him a bed for the night. 'I'm haunted by a ghost from the country', he would say.

A. Dante Divina Commedia

e la notte, de' passi con che sale,

7 И ночь означила двумя шагами

And of the steps, with which she mounts, the Night

Zwei Schritte hatte, wo ich war, im Steigen

George Orwell Nineteen Eighty-Four

When public trials were happening she had taken her place in the detachments from the Youth League who surrounded the courts from morning to night, chanting at intervals ‘Death to the traitors!’ During the Two Minutes Hate she always excelled all others in shouting insults at Goldstein.

Когда происходили открытые процессы, она занимала свое место в отрядах Союза юных, с утра до ночи стоявших в оцеплений вокруг суда, и выкрикивала с ними: «Смерть предателям!» На двухминутках ненависти громче всех поносила Голдстейна.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non mi meraviglierei se stanotte fossi stata cambiata!

I wonder if I've been changed in the night?

Может это я изменилась за ночь?

Herman Hesse Siddhartha

Beim Aufgang der Sonne sahen sie mit Erstaunen, welch große Schar, Gläubige und Neugierige, hier genächtigt hatte.

At sunrise, they saw with astonishment what a large crowd of believers and curious people had spent the night here.

Au lever du soleil ils furent tout étonnés de voir la grande foule des croyants et des curieux qui avaient passé la nuit ici.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Sirius told me that you felt Voldemort awake inside you the very night that you had the vision of Arthur Weasley’s attack.

– Сириус сообщил мне, что в ту самую ночь, когда пострадал Артур Уизли, ты почувствовал, как в тебе пробуждается Волан-де-Морт.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Das ist meine Armuth, dass meine Hand niemals ausruht vom Schenken; das ist mein Neid, dass ich wartende Augen sehe und die erhellten Nächte der Sehnsucht.

В том моя бедность, что моя рука никогда не отдыхает от дарения; в том моя зависть, что я вижу глаза, полные ожидания, и просветленные ночи тоски.

It is my poverty that my hand never ceaseth bestowing; it is mine envy that I see waiting eyes and the brightened nights of longing.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'avais le reste du jour pour me reposer, et le reste de la nuit pour dormir...

I had the rest of the day for relaxation and the rest of the night for sleep."

У меня оставался день, чтобы отдохнуть, и ночь, что бы выспаться...

Carlo Collodi Pinocchio

Quella sera Pinocchio, invece di vegliare fino alle dieci, vegliò fino alla mezzanotte sonata! e invece di far otto canestri di giunco ne fece sedici.

That night, Pinocchio, instead of going to bed at ten o'clock waited until midnight, and instead of making eight baskets, he made sixteen.

Aldous Huxley Brave New World

He had spent three days sitting inside the bole of an artificial oak tree, three nights crawling on his belly through the heather, hiding microphones in gorse bushes, burying wires in the soft grey sand.

Три дня просидел он внутри своего скрадка, имеющего вид высокого дубового пня, три ночи проползал на животе среди утесника и вереска, пряча микрофоны в кусточках, присыпая провода серым мелким песком.

F.Kafka Prozess

»Nicht lange«, sagte der Kaufmann und lächelte wieder, »vollständig vergessen kann man sie leider nicht, besonders die Nacht ist solchen Gedanken günstig.

– Думал, но недолго, – сказал коммерсант и опять усмехнулся. – Совершенно забыть о них невозможно, особенно ночью приходят всякие мысли.

"Not for very long," said the businessman, and smiled again, "you can't forget about them entirely, I'm afraid, especially in the night when these thoughts come so easily.

A. Dante Divina Commedia

tanto pareva già inver' la sera

4 Такую долю и теперь как раз

So much it now appeared, towards the night,

So viel des Weges halt’, eh’ noch vollbracht

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They could spy upon you night and day, but if you kept your head you could still outwit them.

Они могут следить за тобой день и ночь, но, если не потерял голову, ты можешь их перехитрить.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Come se fosse poco disturbo covar le uova, — disse il Colombo. — Bisogna vegliarle giorno e notte!

'As if it wasn't trouble enough hatching the eggs,' said the Pigeon; 'but I must be on the look-out for serpents night and day!

« Je n’ai donc pas assez de mal à couver mes œufs, » dit le Pigeon. « Il faut encore que je guette les serpents nuit et jour.

– Мало того, что я высиживаю птенцов, еще сторожи их день и ночь от змей!

»Als ob es nicht Mühe genug wäre, die Eier auszubrüten,« sagte die Taube, »da muß ich noch Tag und Nacht den Schlangen aufpassen !