filters query params help
noi
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ma non volle mostrarsi scortese, e sopportò quella noia con molta buona volontà.

However, she did not like to be rude, so she bore it as well as she could.

Sin embargo, como no le gustaba ser grosera, lo soportó lo mejor que pudo.

Pourtant elle ne voulait pas être impolie, et elle supporta cela de son mieux.

Но делать было нечего – не могла же Алиса попросить Герцогиню отодвинуться!

Da sie aber nicht gern unhöflich sein wollte, so ertrug sie es, so gut sie konnte.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Bencio, nessuno di noi due è uno sciocco.

«Бенций, ни ты, ни я — не идиоты.

Carlo Collodi Pinocchio

Aspetta un po’, che penseremo noi a farteli sputare! ―

Wait, young man, we'll get it from you in a twinkling!"

Подожди, мы тебя заставим выплюнуть!

A. Dante Divina Commedia

Noi ci volgiam coi principi celesti

34 В одном кругу, круженье и алчбе

We turn around with the celestial Princes,

Wir wandeln hin, ein Kreis, ein Schwung, ein Drang,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La maestra era una vecchia testuggine... — e noi la chiamavamo tartarug...

The master was an old Turtle--we used to call him Tortoise--'

El maestro era una vieja tortuga a la que llamábamos Galápago.

La maîtresse était une vieille tortue ; nous l’appelions Chélonée. »

Die Lehrerin war eine alte Schildkröte wir nannten sie Mamsell Schalthier -«

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Non mi domandai più chi fossero i potenti che parlavano contro di me (di noi), era scomparsa, dissolta l'ombra di quel fantasma sedente e incombente.

Я уж не дознавался, кто были эти властители, выступавшие против меня (против нас); изничтожилась и истаяла всякая тень их, призраков, восседающих и грозных.

Carlo Collodi Pinocchio

– Perchè mi dà noia quel guanciale che ho laggiù sui piedi. —

"Because that feather pillow on my feet bothers me."

– Потому что подушка на ногах мешает мне.

A. Dante Divina Commedia

noiando e a Sicheo e a Creusa,

Сихея и Креусу оскорбив,

Offending both Sichaeus and Creusa,

Fühlt’ in sich Dido solche Flammen wogen,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Se lei ed io per caso in questo affare misterioso involti ci vedrem, egli ha fiducia d'esser liberato e con noi stare finalmente insiem.

If I or she should chance to be Involved in this affair, He trusts to you to set them free, Exactly as we were.

Si ella o yo tal vez nos vemos mezclados en este lío, él espera tú los libres y sean como al principio.

Si vous ou moi, dans cette affaire, Étions par trop embarrassés, Prions qu’il nous laisse, confrère, Tous deux comme il nous a trouvés.

Ты с нею не был вовлечен К такое злое дело, Хотя сказал однажды он, Что все им надоело.

Würd' ich und sie vielleicht darein Verwickelt und verfahren, Vertraut er dir, sie zu befrei'n Gerade wie wir waren.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

La lampada ora, avanzati noi di qualche passo, rischiarava il volto del vecchio, che ci guardava come se vedesse.

Мы сделали еще несколько шагов, и луч света попал наконец на лицо старика, обращенное навстречу нам — как будто он мог нас видеть.

Carlo Collodi Pinocchio

― Egli è che noi ragazzi siamo tutti così!

– Потому что мы, дети, всегда такие.

A. Dante Divina Commedia

Noi sem levati al settimo splendore,

13 Мы на седьмое вознеслись сиянье,

We are uplifted to the seventh splendour,

Wir sind zum Glanz, dem siebenten, entrückt,