filters query params help
noise
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Cho made a funny noise halfway between a sob and a laugh.

Чжоу издала странный звук — не то хихикнула, не то всхлипнула.

Aldous Huxley Brave New World

Books and loud noises, flowers and electric shocks-already in the infant mind these couples were compromisingly linked; and after two hundred repetitions of the same or a similar lesson would be wedded indissolubly.

В младенческом мозгу книги и цветы уже опорочены, связаны с грохотом, электрошоком; а после двухсот повторений того же или сходного урока связь эта станет нерасторжимой.

Herman Hesse Siddhartha

Die beiden Samanas, des Lebens im Walde gewohnt, fanden schnell und geräuschlos einen Unterschlupf und ruhten da bis zum Morgen.

The two Samanas, accustomed to life in the forest, found quickly and without making any noise a place to stay and rested there until the morning.

Оба саманы, привыкшие к жизни в лесу, скоро и бесшумно отыскали себе местечко для ночлега и проспали там до самого утра.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was a noise that set one’s teeth on edge and bristled the hair at the back of one’s neck.

От этого звука вставали дыбом волосы и ломило зубы.

Carlo Collodi Pinocchio

Alla fine, e per buona fortuna, capitò un carabiniere il quale, sentendo tutto quello schiamazzo, e credendo si trattasse di un puledro che avesse levata la mano al padrone, si piantò coraggiosamente a gambe larghe in mezzo alla strada, coll’animo risoluto di fermarlo e di impedire il caso di maggiori disgrazie.

At last, by sheer luck, a Carabineer happened along, who, hearing all that noise, thought that it might be a runaway colt, and stood bravely in the middle of the street, with legs wide apart, firmly resolved to stop it and prevent any trouble.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wenig war immer nur geschehn, wenn dein Lärm und Rauch sich verzog.

Мало оказывалось всегда совершившегося, когда твой шум и дым рассеивались.

Little had ever taken place when thy noise and smoke passed away.

A. Dante Divina Commedia

come la madre ch'al romore è desta

Как мать, на шум проснувшись вдруг и дом

Even as a mother who by noise is wakened,

Der Mutter gleich, die aufwacht beim Getos

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back.

Había llegado el momento de comerse los confites, lo que provocó bastante ruido y confusión, pues los pájaros grandes se quejaban de que sabían a poco, y los pájaros pequeños se atragantaban y había que darles palmaditas en la espalda.

Nun mußten zunächst die Zuckerplätzchen verzehrt werden, was nicht wenig Lärm und Verwirrung hervorrief; die großen Vögel nämlich beklagten sich, daß sie nichts schmecken konnten, die kleinen aber verschluckten sich und mußten auf den Rücken geklopft werden.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il a oublié, un soir, le verre, ou bien le mouton est sorti sans bruit pendant la nuit..." Alors les grelots se changent tous en larmes!...

On some one evening he forgot the glass globe, or the sheep got out, without making any noise, in the night..." And then the little bells are changed to tears...

Вдруг он как-нибудь вечером забыл про стеклянный колпак или барашек ночью втихомолку выбрался на волю..." И тогда все бубенцы плачут...

F.Kafka Prozess

K. war mit seinem Gefolge noch kaum in der Mitte der Treppe, als oben, offenbar veranlaßt durch das Geräusch der vielen Schritte, die Tür ein wenig geöffnet wurde und ein wahrscheinlich nur mit einem Nachthemd bekleideter Mann in der Türspalte erschien.

К. со своей свитой еще только поднялся до середины лестницы, как вдруг наверху, очевидно услышав шум на лестнице, приоткрыли двери, и в щель высунулся мужчина, на котором как будто ничего, кроме ночной рубахи, не было.

K. was no more than half way up the steps, accompanied by his retinue of girls, when, clearly the result of the noise of all those footsteps, the door opened slightly and in the crack a man who seemed to be dressed in just his nightshirt appeared.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

With a look of grim satisfaction Dumbledore gave the instrument another gentle tap with his wand: The clinking noise slowed and died, and the smoke serpents grew faint, became a formless haze, and vanished.

С видом мрачного удовлетворения Дамблдор слегка постучал по прибору палочкой; позвякивание замедлилось и стихло, дымные змеи побледнели, расплылись в воздухе и пропали.

Aldous Huxley Brave New World

A noise made him turn round.

Шум заставил его обернуться.

Herman Hesse Siddhartha

Und wieder einmal, als eben der Fluß in der Regenzeit geschwollen war und mächtig rauschte, da sagte Siddhartha:

And once again, when the river had just increased its flow in the rainy season and made a powerful noise, then said Siddhartha:

Et une autre fois que le fleuve, gonflé par l’eau des pluies, faisait entendre son puissant rugissement, Siddhartha lui dit:

В другой раз, когда река в период дождей вздулась и сильно шумела, Сиддхартха заметил:

George Orwell Nineteen Eighty-Four

For the moment he had shut his ears to the remoter noises and was listening to the stuff that streamed out of the telescreen.

Сейчас он пробовал отключиться от постороннего шума и расслышать то, что изливалось из телекрана.

Carlo Collodi Pinocchio

E nel battere in terra fece lo stesso rumore, che avrebbe fatto un sacco di mestoli, cascato da un quinto piano.

In falling, he made as much noise as a sack of wood falling from the fifth story of a house.

И при падении произвел такой грохот, словно мешок с деревянными ложками, упавший с пятого этажа.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich mag schon ihren Athem nicht einathmen; ach, dass ich so lange unter ihrem Lärm und üblem Athem lebte!

Я не хочу уже вдыхать дыхания их; ах, зачем я так долго жил среди шума и зловонного дыхания их!

I do not like even to inhale their breath; alas! that I have lived so long among their noise and bad breaths!

A. Dante Divina Commedia

ché 'l nome mio ancor molto non suona».

Оно еще не много прозвенело".

Because my name as yet makes no great noise.

Da wenig Ruhm bis jetzt mein Name fand.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La prima perchè io sto dalla stessa parte della porta dove tu stai, la seconda perchè di dentro si sta facendo tanto fracasso, che non sentirebbe nessuno. — E davvero si sentiva un gran fracasso di dentro, un guaire e uno starnutire continui, e di tempo in tempo un gran scroscio, come se un piatto o una caldaia andasse in pezzi.

First, because I'm on the same side of the door as you are; secondly, because they're making such a noise inside, no one could possibly hear you.' And certainly there was a most extraordinary noise going on within--a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces.

F.Kafka Prozess

Ein Geräusch aus dem Zimmer des Hauptmanns ließ ihn aufschauen.

Только шум из дверей капитана заставил его поднять голову.

He did not look up until there was a noise from the captain's room.