filters query params help
noise
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back.

Había llegado el momento de comerse los confites, lo que provocó bastante ruido y confusión, pues los pájaros grandes se quejaban de que sabían a poco, y los pájaros pequeños se atragantaban y había que darles palmaditas en la espalda.

Nun mußten zunächst die Zuckerplätzchen verzehrt werden, was nicht wenig Lärm und Verwirrung hervorrief; die großen Vögel nämlich beklagten sich, daß sie nichts schmecken konnten, die kleinen aber verschluckten sich und mußten auf den Rücken geklopft werden.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

For the moment he had shut his ears to the remoter noises and was listening to the stuff that streamed out of the telescreen.

Сейчас он пробовал отключиться от постороннего шума и расслышать то, что изливалось из телекрана.

Herman Hesse Siddhartha

Die beiden Samanas, des Lebens im Walde gewohnt, fanden schnell und geräuschlos einen Unterschlupf und ruhten da bis zum Morgen.

The two Samanas, accustomed to life in the forest, found quickly and without making any noise a place to stay and rested there until the morning.

Оба саманы, привыкшие к жизни в лесу, скоро и бесшумно отыскали себе местечко для ночлега и проспали там до самого утра.

Aldous Huxley Brave New World

It reminded her reassuringly of the synthetic noises made at Solidarity Services and Ford's Day celebrations. "Orgy-porgy," she whispered to herself.

Он успокоительно напоминал синтетическую музызыку на сходках единения и празднования Дня Форда. "Пей гу-ляй-гу", -- мурлыкнула Ленайна.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Just as he was gazing ahead at the doors opposite him, trying to decide which was the right one, there was a great rumbling noise and the candles began to move sideways.

Пока он смотрел на них, пытаясь решить, какая ему нужна, раздался низкий рокочущий звук, и свечи на стенах поехали в сторону.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wo die Einsamkeit aufhört, da beginnt der Markt; und wo der Markt beginnt, da beginnt auch der Lärm der grossen Schauspieler und das Geschwirr der giftigen Fliegen.

Где кончается уединение, там начинается базар; и где начинается базар, начинается и шум великих комедиантов, и жужжанье ядовитых мух.

Where solitude endeth, there beginneth the market-place; and where the market-place beginneth, there beginneth also the noise of the great actors, and the buzzing of the poison-flies.

Carlo Collodi Pinocchio

Alla fine, e per buona fortuna, capitò un carabiniere il quale, sentendo tutto quello schiamazzo, e credendo si trattasse di un puledro che avesse levata la mano al padrone, si piantò coraggiosamente a gambe larghe in mezzo alla strada, coll’animo risoluto di fermarlo e di impedire il caso di maggiori disgrazie.

At last, by sheer luck, a Carabineer happened along, who, hearing all that noise, thought that it might be a runaway colt, and stood bravely in the middle of the street, with legs wide apart, firmly resolved to stop it and prevent any trouble.

A. Dante Divina Commedia

come la madre ch'al romore è desta

Как мать, на шум проснувшись вдруг и дом

Even as a mother who by noise is wakened,

Der Mutter gleich, die aufwacht beim Getos

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il a oublié, un soir, le verre, ou bien le mouton est sorti sans bruit pendant la nuit..." Alors les grelots se changent tous en larmes!...

On some one evening he forgot the glass globe, or the sheep got out, without making any noise, in the night..." And then the little bells are changed to tears...

Вдруг он как-нибудь вечером забыл про стеклянный колпак или барашек ночью втихомолку выбрался на волю..." И тогда все бубенцы плачут...

F.Kafka Prozess

K. war mit seinem Gefolge noch kaum in der Mitte der Treppe, als oben, offenbar veranlaßt durch das Geräusch der vielen Schritte, die Tür ein wenig geöffnet wurde und ein wahrscheinlich nur mit einem Nachthemd bekleideter Mann in der Türspalte erschien.

К. со своей свитой еще только поднялся до середины лестницы, как вдруг наверху, очевидно услышав шум на лестнице, приоткрыли двери, и в щель высунулся мужчина, на котором как будто ничего, кроме ночной рубахи, не было.

K. was no more than half way up the steps, accompanied by his retinue of girls, when, clearly the result of the noise of all those footsteps, the door opened slightly and in the crack a man who seemed to be dressed in just his nightshirt appeared.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La prima perchè io sto dalla stessa parte della porta dove tu stai, la seconda perchè di dentro si sta facendo tanto fracasso, che non sentirebbe nessuno. — E davvero si sentiva un gran fracasso di dentro, un guaire e uno starnutire continui, e di tempo in tempo un gran scroscio, come se un piatto o una caldaia andasse in pezzi.

First, because I'm on the same side of the door as you are; secondly, because they're making such a noise inside, no one could possibly hear you.' And certainly there was a most extraordinary noise going on within--a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Lunch in the hot, crowded, noise-filled canteen was torment.

Обед в душной, людной, шумной столовой оказался мучением.

Herman Hesse Siddhartha

Und wieder einmal, als eben der Fluß in der Regenzeit geschwollen war und mächtig rauschte, da sagte Siddhartha:

And once again, when the river had just increased its flow in the rainy season and made a powerful noise, then said Siddhartha:

Et une autre fois que le fleuve, gonflé par l’eau des pluies, faisait entendre son puissant rugissement, Siddhartha lui dit:

В другой раз, когда река в период дождей вздулась и сильно шумела, Сиддхартха заметил:

Aldous Huxley Brave New World

There was a loud noise, and he woke with a start.

Он вздрогнул и проснулся от громкого шума.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_"Colloportus!"_ gasped Hermione and the door sealed itself with an odd squelching noise.

– Коллопортус! — задыхаясь, выпалила Гермиона, и дверь со странным чавкающим звуком запечаталась наглухо.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, er glaubt nur an Götter, die grossen Lärm in der Welt machen!

Поистине, он верит только в таких богов, которые производят в мире много шума!

Verily, he believeth only in Gods that make a great noise in the world!

Carlo Collodi Pinocchio

E nel battere in terra fece lo stesso rumore, che avrebbe fatto un sacco di mestoli, cascato da un quinto piano.

In falling, he made as much noise as a sack of wood falling from the fifth story of a house.

И при падении произвел такой грохот, словно мешок с деревянными ложками, упавший с пятого этажа.

A. Dante Divina Commedia

ché 'l nome mio ancor molto non suona».

Оно еще не много прозвенело".

Because my name as yet makes no great noise.

Da wenig Ruhm bis jetzt mein Name fand.

F.Kafka Prozess

Ein Geräusch aus dem Zimmer des Hauptmanns ließ ihn aufschauen.

Только шум из дверей капитана заставил его поднять голову.

He did not look up until there was a noise from the captain's room.