filters query params help
nombre
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Mentre andavano insieme, Alice sentì che il Re diceva a voce bassa a tutti i condannati: — Faccio grazia a tutti. — Oh come sono contenta! — disse fra sè Alice, perchè era afflittissima per tutte quelle condanne ordinate dalla Regina.

As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, 'You are all pardoned.' 'Come, that's a good thing!' she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.

Mientras se alejaban juntas, Alicia oyó que el Rey decía en voz baja a todo el grupo: «Quedáis todos perdonados.» «¡Vaya, eso sí que está bien!», se dijo Alicia, que se sentía muy inquieta por el gran número de ejecuciones que la Reina había ordenado.

Comme elles s’en allaient ensemble, Alice entendit le Roi dire à voix basse à toute la compagnie : « Vous êtes tous graciés. » « Allons, voilà qui est heureux ! » se dit-elle en elle-même, car elle était toute chagrine du grand nombre d’exécutions que la Reine avait ordonnées.

Als sie mit einander fortgingen, hörte Alice den König leise zu der ganzen Versammlung sagen: »Ihr seid Alle begnadigt!« »Ach, das ist ein Glück!« sagte sie für sich, denn sie war über die vielen Enthauptungen, welche die Königin angeordnet hatte, ganz außer sich gewesen.

Herman Hesse Siddhartha

Viele Reisende, wenn sie die beiden Fährmänner sahen, hielten sie für Brüder.

Many travellers, seeing the two ferrymen, thought they were brothers.

Nombre de voyageurs, en voyant les deux passeurs, les prenaient pour deux frères.

Многие проезжие, видя обоих перевозчиков, принимали их за братьев.

J. Derrida de la Grammatologie

"On sera surpris que je compte l'étude des langues au nombre des inutilités de l'éducation...

"Вы удивитесь, что я считаю изучение языков бесполезным занятием.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ça veut dire que j'écris sur un petit papier le nombre de mes étoiles.

"That means that I write the number of my stars on a little paper.

– А так: пишу на бумажке, сколько у меня звезд.

Herman Hesse Siddhartha

Er lernte, mit dem Atem beginnend, seinen Herzschlag beruhigen, lernte die Schläge seines Herzens vermindern, bis es wenige und fast keine mehr waren.

He learned, beginning with the breath, to calm the beat of his heart, leaned to reduce the beats of his heart, until they were only a few and almost none.

Il s’habitua, en agissant sur ses organes respiratoires, à calmer les pulsations de ses artères, à réduire les battements de son cœur au plus petit nombre possible et presque à rien.

J. Derrida de la Grammatologie

Si l'on veut bien admettre que la destinée de la musique soit la préoccupation majeure de l'Essai, il faut expliquer que les chapitres qui la concernent directement occupent à peine le tiers de l'ouvrage (un peu plus si l'on considère le nombre des chapitres, un peu moins si l'on considère le nombre de pages) et qu'il n'en soit pas question ailleurs.

Если считать, что именно судьба музыки – главная проблема "Опыта", требуется объяснить, почему же тогда главы, в которых непосредственно говорится о музыке, занимают меньше трети трактата (по числу глав – немного больше, а по числу страниц – немного меньше), а больше нигде о ней и речи нет.

Herman Hesse Siddhartha

Siehe, da trat auch Govinda hervor, der Schüchterne, und sprach: "Auch ich nehme meine Zuflucht zum Erhabenen und zu seiner Lehre," und bat um Aufnahme in die Jüngerschaft, und ward aufgenommen.

Behold, then Govinda, the shy one, also stepped forward and spoke: "I also take my refuge in the exalted one and his teachings," and he asked to accepted into the community of his disciples and was accepted.

Et voilà que Govinda, lui, si timide, s’avança aussi et dit: «Moi aussi, je viens chercher un refuge auprès du Sublime et dans sa doctrine.» Il demanda à être du nombre de ses disciples et il fut admis.

И тут- о диво -- выступил Говинда, всегда такой робкий, и со словами: "И я прибегаю к Возвышенному и его учению", -- попросил принять его в среду учеников, и был принят.

J. Derrida de la Grammatologie

S'il n'y avait que cela, l'une et l'autre seraient au nombre des sciences naturelles et non pas des beaux-arts.

Не будь в них ничего, кроме этого, и живопись, и музыка были бы естественными науками, а не изящными искусствами.