filters query params help
non
George Orwell Nineteen Eighty-Four

He knew, or he could imagine, the arguments which proved his own non-existence; but they were nonsense, they were only a play on words.

Он знал, мог представить себе, какими аргументами будут доказывать, что он не существует, но все они — бессмыслица, просто игра слов.

J. Derrida de la Grammatologie

Puisqu'ils ont appris sans comprendre, puisque le chef a fait un usage efficace de l'écriture sans en connaître ni le fonctionnement ni le contenu par elle signifié, c'est que la finalité de l'écriture est politique et non théorique, "sociologique plutôt qu'intellectuelle".

Раз намбик-вара научились письму, не понимая его смысла, раз вождь смог эффективно пользоваться письмом, не зная ни его роли, ни передаваемого им содержания, значит, можно сделать вывод, что роль письма политическая, а не теоретическая, что она "скорее социальная, чем интеллектуальная".

Carlo Collodi Pinocchio

– Ohimè! non mi riesce più di star ritto sulle gambe.

– Ой, я не могу прямо стоять на ногах!

M.Heidegger Sein und Zeit

Satis erit, si advertamus sensuum perceptiones non referri, nisi ad istam corporis humani cum mente coniunctionem, et nobis quidem ordinarie exhibere, quid ad illam externa corpora prod-esse possint aut nocere*18.

Satis erit, si advertamus sensuum perceptiones non referri, nisi ad istam corporis humani cum mente coniunctionem, et nobis quidem ordinarie exhibere, quid ad illam externa corpora prodesse possint aut nocere*109.

F.Kafka Prozess

»Mir steht die ganze Sache fern, ich beurteile sie daher ruhig, und Sie können, vorausgesetzt, daß Ihnen an diesem angeblichen Gericht etwas gelegen ist, großen Vorteil davon haben, wenn Sie mir zuhören.

– Меня все это дело не касается, поэтому я сужу о нем спокойно, а вам всем будет весьма полезно меня выслушать – конечно, при условии, что вы как-то заинтересованы в этом предполагаемом судебном деле.

"Non of this concerns me, and I am therefore able to make a calm assessment of it, and, assuming that this so-called court is of any real importance, it will be very much to your advantage to listen to what I have to say.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Was es nichtzufällig macht, kann nicht in der Welt liegen, denn sonst wäre dies wieder zufällig.

What makes it non-accidental cannot lie in the world, for otherwise this would again be accidental.

What makes it non-accidental cannot lie within the world, since if it did it would itself be accidental.

То, что делает это не случайным, не может находиться в мире, ибо в противном случае оно снова было бы случайным.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Es sei denn, dass der Wille endlich sich selber erlöste und Wollen zu Nicht-Wollen würde -`: doch ihr kennt, meine Brüder, diess Fabellied des Wahnsinns!

Пока наконец воля не избавится от себя самой и не станет отрицанием воли, -- но ведь вы знаете, братья мои, эту басню безумия!

Unless the Will should at last deliver itself, and Willing become non-Willing--:" but ye know, my brethren, this fabulous song of madness!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ma perché coloro che posseggono questa scienza non la comunicano a tutto il popolo di Dio?"

«Но почему же те христиане, которые уже овладели премудростями, не делятся ими со всем народом Божиим?»

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Venomous Tentacula seeds," said George. "We need them for the Skiving Snackboxes but they’re a Class C Non-Tradeable Substance so we’ve been having a bit of trouble getting hold of them."

– Ядовитая фасоль Тентакула, — объяснил Джордж. — Нужна нам для Забастовочных завтраков, но она занесена в класс «С» и не подлежит продаже, поэтому раздобыть ее не так-то просто.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

S'avanzò con una tazza di tè in una mano, una fetta di pane imburrato nell'altra. — Domando perdono alla maestà vostra, disse, — se vengo con le mani impedite; ma non avevo ancora finito di prendere il tè quando sono stato chiamato.

He came in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other. 'I beg pardon, your Majesty,' he began, 'for bringing these in: but I hadn't quite finished my tea when I was sent for.'

Compareció con una taza de té en una mano y un pedazo de pan con mantequilla en la otra. --Os ruego me perdonéis, Majestad --empezó--, por traer aquí estas cosas, pero no había terminado de tomar el té, cuando fui convocado a este juicio.

Il entra, tenant d’une main une tasse de thé et de l’autre une tartine de beurre. « Pardon, Votre Majesté, » dit il, « si j’apporte cela ici ; je n’avais pas tout à fait fini de prendre mon thé lorsqu’on est venu me chercher. »

Er kam herein, eine Tasse in der Hand und in der andern ein Stück Butterbrot haltend. »Ich bitte um Verzeihung, Eure Majestät, daß ich das mitbringe; aber ich war nicht ganz fertig mit meinem Tee, als nach mir geschickt wurde.«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Non!

"No.

Herman Hesse Siddhartha

Er findet, über seiner Schale mit Reiswein eingeschlummert, dasselbe, was Siddhartha und Govinda finden, wenn sie in langen Übungen aus ihrem Körper entweichen, im Nicht-Ich verweilen.

When he falls asleep over his bowl of rice-wine, he'll find the same what Siddhartha and Govinda find when they escape their bodies through long exercises, staying in the non-self.

Dans cette coupe de vin, il trouve ce même oubli que Siddhartha et Govinda trouvent aussi, quand, au prix de longs efforts, ils s’échappent de leur corps et habitent dans leur non-moi.

Вот как обстоит дело, о Говинда!

A. Dante Divina Commedia

non d'altra foggia fatta che colei

Как тот, который попирал Катон,

Not of another fashion made than that

Der dem, den Cato’s Füße stampften, glich,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

You are outside history, you are non-existent.’ His manner changed and he said more harshly: ‘And you consider yourself morally superior to us, with our lies and our cruelty?’

Вы вне истории, вы не существуете. — Он вдруг посуровел и резко произнес: — Вы полагаете, что вы морально выше нас, лживых и жестоких?

J. Derrida de la Grammatologie

Elle couvre aussi le champ de la parole non écrite.

Они относятся также и к области неписаной речи.

Carlo Collodi Pinocchio

– Non mi riesce più neanche a me — gridò Pinocchio, piangendo e traballando.

"I can't either," cried Pinocchio; and his laughter turned to tears as he stumbled about helplessly.

– Я тоже не могу! -- воскликнул Пиноккио, заплакал и зашатался.

M.Heidegger Sein und Zeit

Nos non docent, qualia (corpora) in seipsis existant*19; wir erhalten durch die Sinne überhaupt nicht Aufschluß über Seiendes in seinem Sein.

Nos non docent, qualia (corpora) in seipsis existant*110; через чувства мы вообще не получаем прояснений о сущем в его бытии.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Es ist schon darum Unsinn, die Hypothese p⊃p vor einen Satz zu stellen, um ihm Argumente der richtigen Form zu sichern, weil die Hypothese für einen Nicht-Satz als Argument nicht falsch, sondern unsinnig wird, und weil der Satz selbst durch die unrichtige Gattung von Argumenten unsinnig wird, also sich selbst ebenso gut, oder so schlecht, vor den unrechten Argumenten bewahrt wie die zu diesem Zweck angehängte sinnlose Hypothese.)

(It is nonsense to place the hypothesis p⊃p before a proposition in order to ensure that its arguments have the right form, because the hypotheses for a non-proposition as argument becomes not false but meaningless, and because the proposition itself becomes senseless for arguments of the wrong kind, and therefore it survives the wrong arguments no better and no worse than the senseless hypothesis attached for this purpose.)

(It is nonsense to place the hypothesis ‘p⊃p’ in front of a proposition, in order to ensure that its arguments shall have the right form, if only because with a non-proposition as argument the hypothesis becomes not false but nonsensical, and because arguments of the wrong kind make the proposition itself nonsensical, so that it preserves itself from wrong arguments just as well, or as badly, as the hypothesis without sense that was appended for that purpose.)

(Ставить гипотезу рÉр перед предложением, чтобы его аргументам обеспечить правильную форму, уже потому бессмысленно, что эта гипотеза для не-предложения как аргумента является не ложной, "о бессмысленной, и потому, что само предложение с аргументами неправильного вида является бессмысленным и, следовательно, предохраняет себя от неправильных аргументов столь же хорошо или столь же плохо, как и бессмысленная гипотеза, предназначенная для этой цели.)

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber wer dem Volke verhasst ist wie ein Wolf den Hunden: das ist der freie Geist, der Fessel-Feind, der Nicht-Anbeter, der in Wäldern Hausende.

Но кто же ненавистен народу, как волк собакам, -- свободный ум, враг цепей, кто не молится и живет в лесах.

But he who is hated by the people, as the wolf by the dogs--is the free spirit, the enemy of fetters, the non-adorer, the dweller in the woods.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma spesso i tesori della scienza vanno difesi non contro i semplici bensì contro altri sapienti.

Однако в иных случаях сокровища науки приходится прятать не от простецов, а от ученых.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, you know, they do work well on non-magical wounds," said Hermione fairly. "I suppose something in that snake’s venom dissolves them or something. . . .

– Если рана не магическая, они очень помогают, — рассудительно заметила Гермиона. — Видимо, что-то в яде этой змеи растворяет их.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Li tengo per venderli, — soggiunse il Cappellaio per spiegare la cosa: — Non ne ho di miei.

'I keep them to sell,' the Hatter added as an explanation; 'I've none of my own.

»Ich halte sie zum Verkauf,« fügte der Hutmacher als Erklärung hinzu, »ich habe keinen eigenen.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Car non seulement c'était un monarque absolu mais c'était un monarque universel.

For his rule was not only absolute: it was also universal.

Ибо он был поистине полновластный монарх и не знал никаких пределов и ограничений.

Herman Hesse Siddhartha

Nein, und auch er, Govinda, wollte kein solcher werden, kein Brahmane, wie es zehntausend gibt.

No, and he, Govinda, as well did not want to become one of those, not one of those tens of thousands of Brahmans.

Et, lui non plus, Govinda, ne voulait pas en être un, il ne voulait pas être un brahmane comme il y en avait des milliers.

A. Dante Divina Commedia

non ne potrebbe aver vendetta allegra».

Веселой мести он не обретет!"

He would not have thereby a joyous vengeance.

Gewiß, daß nie ihm frohe Rache lacht--