filters query params help
notice
Herman Hesse Siddhartha

Er hatte gemerkt, daß des Flusses Stimme zu ihm sprach, von ihr lernte er, sie erzog und lehrte ihn, der Fluß schien ihm ein Gott, viele Jahre lang wußte er nicht, daß jeder Wind, jede Wolke, jeder Vogel, jeder Käfer genau so göttlich ist und ebensoviel weiß und lehren kann wie der verehrte Fluß.

He had noticed that the river's spoke to him, he learned from it, it educated and taught him, the river seemed to be a god to him, for many years he did not know that every wind, every cloud, every bird, every beetle was just as divine and knows just as much and can teach just as much as the worshipped river.

Pendant des années il ignora que les vents, les nuages, l’oiseau, l’insecte, sont aussi divins, en savent tout autant que ce fleuve vénérable et peuvent nous instruire comme lui.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice noticed with some surprise that the pebbles were all turning into little cakes as they lay on the floor, and a bright idea came into her head. 'If I eat one of these cakes,' she thought, 'it's sure to make some change in my size; and as it can't possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose.'

Alice remarqua, avec quelque surprise, qu’en tombant sur le plancher les cailloux se changeaient en petits gâteaux, et une brillante idée lui traversa l’esprit. « Si je mange un de ces gâteaux, » pensa-t-elle, « cela ne manquera pas de me faire ou grandir ou rapetisser ; or, je ne puis plus grandir, c’est impossible, donc je rapetisserai ! »

Alice bemerkte mit einigem Erstaunen, daß die Kiesel sich alle in kleine Kuchen verwandelten, als sie auf dem Boden lagen, und dies brachte sie auf einen glänzenden Gedanken. »Wenn ich einen von diesen Kuchen esse,« dachte sie, »wird es gewiß meine Größe verändern; und da ich unmöglich noch mehr wachsen kann, so wird es mich wohl kleiner machen, vermute ich.«

A. Dante Divina Commedia

e 'l frate Catalan, ch'a ciò s'accorse,

Брат Каталан на это мне сказал:

And the Friar Catalan, who noticed this,

Und Bruder Catalan sprach dieses Wort:

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Auch schien der Unglückliche nicht zu merken, dass jemand um ihn sei; vielmehr sah er sich immer mit rührenden Gebärden um, wie ein von aller Welt Verlassener und Vereinsamter.

The unfortunate one, also, did not seem to notice that some one was beside him; on the contrary, he continually looked around with moving gestures, like one forsaken and isolated from all the world.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He noticed that he badly wanted to urinate, and felt a faint surprise, because he had done so only two or three hours ago.

Он заметил, что ему очень хочется по малой нужде, и это его слегка удивило: он был в уборной всего два-три часа назад.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He dropped the bag of rats onto an armchair, then bent over to examine the locked cabinet which, Harry now noticed for the first time, was shaking slightly.

Он кинул сумку с крысами на кресло и склонился над письменным столом с запертой тумбой, который, как только теперь заметил Гарри, слегка подрагивал.

Aldous Huxley Brave New World

A notice in the lift announced that there were sixty Escalator-Squash-Racket Courts in the hotel, and that Obstacle and Electro-magnetic Golf could both be played in the park.

В лифте плакатик доводил до сведения, что при отеле шестьдесят эскалаторно-теннисных кортов, и приглашал в парк, на гольф -- как электромагнитный, так и с препятствиями.

Carlo Collodi Pinocchio

Nel tempo che parlavano così, Pinocchio si accòrse che il Gatto era zoppo dalla gamba destra davanti, perchè gli mancava in fondo tutto lo zampetto cogli unghioli: per cui gli domandò:

As the Fox talked thus, Pinocchio noticed that the Cat carried his right paw in a sling.

В то время как они разговаривали, Пиноккио заметил, что Кот припадает на правую переднюю ногу -- ему недоставало всей лапы вместе с когтями.

F.Kafka Prozess

Als K. das bemerkte, blieb er stehen, infolgedessen blieben auch die andern stehen; sie waren am Rand eines freien, menschenleeren, mit Anlagen geschmückten Platzes.

Разглядев их, К. остановился, и с ним остановились оба господина; они оказались на краю пустой, безлюдной, засаженной кустарником площади.

When K. noticed that, he stopped, which meant the others had to stop too; they were at the edge of an open square, devoid of people but decorated with flower beds.

Herman Hesse Siddhartha

Mit halbem Lächeln, mit einer unerschütterten Helle und Freundlichkeit sah Gotama dem Fremdling ins Auge und verabschiedete ihn mit einer kaum sichtbaren Gebärde.

With half of a smile, with an unwavering openness and kindness, Gotama looked into the stranger's eyes and bid him to leave with a hardly noticeable gesture.

Gotama souriant à demi fixa sur le jeune étranger son regard immuablement clair et plein d’amitié, puis le congédia d’un geste imperceptible en disant:

С полуулыбкой, с непоколебимой ясностью и приветливостью во взоре Гаутама взглянул юноше в глаза и попрощался с ним едва заметным движением.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The Duchess took no notice of them even when they hit her; and the baby was howling so much already, that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not.

La Duquesa no dio señales de enterarse, ni siquiera cuando los proyectiles la alcanzaban, y el bebé berreaba ya con tanta fuerza que era imposible saber si los golpes le dolían o no.

La Duchesse n’y faisait pas la moindre attention, même quand elle en était atteinte, et l’enfant hurlait déjà si fort auparavant qu’il était impossible de savoir si les coups lui faisaient mal ou non.

Но Герцогиня и бровью не повела, хоть кое-что в нее и попало; а младенец и раньше так заливался, что невозможно было понять, больно ему или нет.

Die Herzogin beachtete sie gar nicht, auch wenn sie sie trafen; und das Kind heulte schon so laut, daß es unmöglich war zu wissen, ob die Stöße ihm weh taten oder nicht.

A. Dante Divina Commedia

del qual né io né ei prima s'accorse.

Который не заметили сперва.

Which neither I nor he before had noticed.

Der bis dahin mir und auch ihm entgangen.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und er achtete keines Dings mehr und sass da, unbeweglich und ohne dass er sich noch gegen die Thiere wehrte.

А он ни на что не обращал больше внимания и сидел неподвижно, не защищаясь уже от зверей.

And he took no further notice of anything, but sat there motionless, without repelling the animals further.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He noticed that the clock on the mantelpiece said nine, meaning twenty-one.

Заметил, что часы на камине показывают девять, то есть 21.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"And speaking of your Skiving Snackboxes," said Hermione, eyeing Fred and George beadily, "you can’t advertise for testers on the Gryffindor notice board."

– Кстати, о ваших Забастовочных завтраках, — сказала Гермиона, поочередно сверля глазами Фреда и Джорджа. — Вы не должны были помещать на доске Гриффиндора объявление о наборе испытуемых.

Aldous Huxley Brave New World

I'd noticed it once or twice before.

Я уже и раньше замечала.

Carlo Collodi Pinocchio

Ma il pescatore verde, senza badarlo neppure, lo avvoltò cinque o sei volte nella farina, infarinandolo così bene dal capo ai piedi, che pareva diventato un burattino di gesso.

But the Green Fisherman, not even noticing that it was he, turned him over and over in the flour until he looked like a Marionette made of chalk.

F.Kafka Prozess

Erst jetzt merkte K., daß das Zimmer, in dem letzthin nur ein Waschbottich gestanden war, jetzt ein völlig eingerichtetes Wohnzimmer bildete.

Только сейчас К. заметил, что комната, где в прошлый раз стояло только корыто, теперь была убрана, как настоящая жилая комната.

It was only now that K. noticed that the room, which before had held nothing but a wash-tub, had been fitted out as a living room.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha merkte es nicht.

Siddhartha did not notice it.

Сиддхартха этого не замечал.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Just as she said this, she noticed that one of the trees had a door leading right into it. 'That's very curious!' she thought. 'But everything's curious today.

Comme elle disait cela, elle s’aperçut qu’un des arbres avait une porte par laquelle on pouvait pénétrer à l’intérieur. « Voilà qui est curieux, » pensa-t-elle. « Mais tout est curieux aujourd’hui.

Gerade wie sie so sprach, bemerkte sie, daß einer der Bäume eine kleine Thür hatte. »Das ist höchst komisch!« dachte sie. »Aber Alles ist heute komisch!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

All he noticed was that there were two small tables straight in front of him, each covered with green baize.

Заметил только два столика прямо перед собой, оба с зеленым сукном.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Did you want to ask something about the chapter, dear?" she asked Hermione, as though she had only just noticed her.

– Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя? — спросила она Гермиону, как будто только что ее заметила.

Aldous Huxley Brave New World

NEO-PAVLOVIAN CONDITIONING ROOMS, announced the notice board.

ЗАЛЫ НЕОПАВЛОВСКОГО ФОРМИРОВАНИЯ РЕФЛЕКСОВ",-- гласила доска при входе.

Carlo Collodi Pinocchio

Allora prese una boccata di paglia tritata: e in quel mentre che la stava masticando, si dovè persuadere che il sapore della paglia tritata non somigliava punto nè al risotto alla milanese nè ai maccheroni alla napoletana.

He tried the straw, but, as he chewed away at it, he noticed to his great disappointment that it tasted neither like rice nor like macaroni.

F.Kafka Prozess

Sie fielen mir übrigens gleich damals auf, als Sie zum erstenmal hier eintraten.

It was the first thing I noticed when you first came here.