filters query params help
now
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice, intanto, cominciava a riflettere: "Che cosa ho da fare di questa creatura quando arrivo a casa?" allorchè quella creatura grugnì di nuovo e con tanta energia, che ella lo guardò in faccia sgomenta.

Alice was just beginning to think to herself, 'Now, what am I to do with this creature when I get it home?' when it grunted again, so violently, that she looked down into its face in some alarm.

Alicia estaba empezando a preguntarse a sí misma: «Y ahora, ¿qué voy a hacer yo con este chiquillo al volver a mi casa?», cuando el bebé soltó otro gruñido, con tanta violencia que volvió a mirarlo alarmada.

Alice commençait à dire en elle-même, « Mais, que faire de cette créature quand je l’aurai portée à la maison ? » lorsqu’il grogna de nouveau si fort qu’elle regarda sa figure avec quelque inquiétude.

Alice fing eben an, sich zu überlegen: »Nun, was soll ich mit diesem Geschöpf anfangen, wenn ich es mit nach Hause bringe ?« als es wieder grunzte, so laut, daß Alice erschrocken nach ihm hinsah.

F.Kafka Prozess

Sie war offenbar für Lastfuhren bestimmt, die zu den verschiedenen Warenmagazinen gehörten, die jetzt versperrt den großen Hof umgaben und Aufschriften von Firmen trugen, von denen K. einige aus dem Bankgeschäft kannte.

It was clearly intended for delivery wagons belonging to the various warehouses all round the yard which were now locked up and carried the names of companies some of which K. knew from his work at the bank.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She had pulled out a piece of parchment that she now unfurled, clearing her throat fussily before starting to read what it said.

Она вытащила пергамент, развернула, неизвестно зачем откашлялась и начала читать:

Herman Hesse Siddhartha

Nein, in dem Sünder ist, ist jetzt und heute schon der künftige Buddha, seine Zukunft ist alle schon da, du hast in ihm, in dir, in jedem den werdenden, den möglichen, den verborgenen Buddha zu verehren.

No, within the sinner is now and today already the future Buddha, his future is already all there, you have to worship in him, in you, in everyone the Buddha which is coming into being, the possible, the hidden Buddha.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wenn ich nun sage: Es ist gleich wahrscheinlich, daß ich eine weiße Kugel wie eine schwarze ziehen werde, so heißt das: Alle mir bekannten Unistände (die hypothetisch angenommenen Naturgesetze mitinbegriffen) geben dem Eintreffen des einen Ereignisses nicht mehr Wahrscheinlichkeit als dem Eintreffen des anderen.

If then, I say, It is equally probable that I should draw a white and a black ball, this means, All the circumstances known to me (including the natural laws hypothetically assumed) give to the occurrence of the one event no more probability than to the occurrence of the other.

Now, if I say, ‘The probability of my drawing a white ball is equal to the probability of my drawing a black one’, this means that all the circumstances that I know of (including the laws of nature assumed as hypotheses) give no more probability to the occurrence of the one event than to that of the other.

Если я теперь- говорю: одинаково вероятно, что я вытяну-как белый шар, так и черный, то это означает: все известные мне обстоятельства (включая и гипотетически принимаемые естественные законы) придают наступлению одного события не больше вероятности, чем наступлению другого.

A. Dante Divina Commedia

Già si godeva solo del suo verbo

1 Замкнулось вновь блаженное зерцало

Now was alone rejoicing in its word

Schon freute sich der sel’ge Geist alleine

Aldous Huxley Brave New World

"Now bring in the children."

– Привезти ползунков.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Just now I held up the fingers of my hand to you.

– Только что я показывал вам пальцы.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nun höre ich sechs alte Narren-Beine hinter einander her klappern!

И вот теперь слышу я, как шесть старых дурацких ног топочут одна за другой!

Now do I hear six old fools' legs rattling behind one another!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Mais tu vas pleurer! dit le petit prince.

"But now you are going to cry!" said the little prince.

– Но ты будешь плакать!

Carlo Collodi Pinocchio

– Oggi però questa stanza è mia, — disse il burattino, — e se vuoi farmi un vero piacere, vattene subito, senza nemmeno voltarsi indietro.

"Today, however, this room is mine," said the Marionette, "and if you wish to do me a favor, get out now, and don't turn around even once."

– Теперь это моя комната, – сказал Деревянный Человечек. – Будь любезен, отправляйся вон отсюда, желательно без оглядки!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ecco, ora staremo allegri! — pensò Alice. —Sono contenta che hanno cominciato a proporre degli indovinelli... credo di poterlo indovinare, — soggiunse ad alta voce.

'Come, we shall have some fun now!' thought Alice. 'I'm glad they've begun asking riddles.--I believe I can guess that,' she added aloud.

«¡Vaya, parece que nos vamos a divertir!», pensó Alicia. «Me encanta que hayan empezado a jugar a las adivinanzas.» Y añadió en voz alta: --Creo que sé la solución. –

– Так-то лучше, – подумала Алиса. – Загадки – это гораздо веселее... – По-моему, это я могу отгадать, – сказала она вслух.

»Ei, jetzt wird es Spaß geben,« dachte Alice. »Ich bin so froh, daß sie anfangen Rätsel aufzugeben Ich glaube, das kann ich raten,« fuhr sie laut fort.

F.Kafka Prozess

Die zwei Parteien, die früher so entgegengesetzte Meinungen gehabt zu haben schienen, vermischten sich, einzelne Leute zeigten mit dem Finger auf K., andere auf den Untersuchungsrichter.

Обе группы, которые поначалу как будто расходились во мнениях, теперь смешались; одни показывали пальцем на К., другие – на следователя.

The two factions had earlier seemed to hold views strongly opposed to each other but now they began to intermingle, a few individuals pointed up at K., others pointed at the judge.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

But I am not unreasonable, Professor McGonagall," she continued, turning back to Professor McGonagall who was now standing as still as though carved from ice, staring at her. "The rest of the team can continue playing, I saw no signs of violence from any of _them._ Well . . . good afternoon to you."

Ну… всего хорошего.

Herman Hesse Siddhartha

Und dies ist nun eine Lehre, über welche du lachen wirst: die Liebe, o Govinda, scheint mir von allem die Hauptsache zu sein.

And this is now a teaching you will laugh about: love, oh Govinda, seems to me to be the most important thing of all.

А вот наконец и мое учение, над которым ты, наверное, будешь смеяться: Любовь, о Говинда, по-моему важнее всего на свете.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

B. das, was wir durch »(x).fx« ausdrücken, durch Vorsetzen eines Indexes vor »fx« ausdrücken – etwa so: »Alg.fx« – es würde nicht genügen – wir wüßten nicht, was verallgemeinert wurde.

If we tried, for example, to express what is expressed by "(x).fx" by putting an index before fx, like: "Gen.fx", it would not do, we should not know what was generalized.

If, for example, we wanted to express what we now write as ‘(x).fx’ by putting an affix in front of ‘fx’—for instance by writing ‘Gen.fx’—it would not be adequate: we should not know what was being generalized.

Если бы мы захотели, например, то, что мы выражаем через "(x)fx", выразить через замену индекса перед fx, например, так: "(общее)fx";- это было бы неудовлетворительно: мы не знали бы, что обобщалось.

A. Dante Divina Commedia

ma or si fa togliendo or qui or quivi

Теперь – отнять стараясь где-нибудь

But now 'tis made by .taking here and there

Doch jetzt, das Brot wegnehmend dort und hie,

Aldous Huxley Brave New World

"Now turn them so that they can see the flowers and books."

– Повернуть лицом к цветам и книгам.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘You see now,’ said O’Brien, ‘that it is at any rate possible.’

– Теперь вы по крайней мере понимаете, — сказал О'Брайен, — что это возможно.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dich nämlich verführt und versucht nunmehr Jegliches, das eng und fest ist.

Ибо теперь соблазняет и искушает тебя все узкое и твердое.

For now everything that is narrow and fixed seduceth and tempteth thee.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Nous en étions au huitième jour de ma panne dans le désert, et j'avais écouté l'histoire du marchand en buvant la dernière goutte de ma provision d'eau:

It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply.

Миновала неделя с тех пор, как я потерпел аварию, и, слушая про торговца пилюлями, я выпил последний глоток воды.

Carlo Collodi Pinocchio

Se non fossi scappato di casa e se il mio babbo fosse qui, ora non mi troverei a morire di fame.

If I had not run away from home and if Father were here now, I should not be dying of hunger.

Если бы я не убежал из дому и если бы мой отец был теперь здесь, мне не пришлось бы "умирать с голоду".