filters query params help
occur
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, yes, that occurred to me too," said Hermione, allowing her teacup to jog in neat little circles around Harry’s, whose stubby little legs were still unable to touch the desktop. "I’ve been wondering whether Mundungus has persuaded them to sell stolen goods or something awful . . ."

– Это и мне приходило в голову, — сказала Гермиона, пуская свою чашку вскачь вокруг чашки Гарри, по-прежнему шевелящей в воздухе короткими толстыми ножками. — Я тоже думала: вдруг Наземникус уговорил их взяться за торговлю краденым или еще за что-нибудь похлеще…

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha verlor die Gelassenheit bei Verlusten, er verlor die Geduld gegen säumige Zahler, verlor die Gutmütigkeit gegen Bettler, verlor die Lust am Verschenken und Wegleihen des Geldes an Bittende.

Siddhartha lost his calmness when losses occurred, lost his patience when he was not payed on time, lost his kindness towards beggars, lost his disposition for giving away and loaning money to those who petitioned him.

Сиддхартха утратил спокойствие духа при проигрышах, потерял терпение по отношению к неисправным должникам, утратил свое добродушие по отношению к нищим, перестал находить удовольствие в раздаче денег, в виде подарков или взаймы, обращавшимся к нему просителям.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Cependant une question me vint:

One question, however, occurred to me:

Все-таки я спросил:

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It occurred to him that he still did not know her surname or where she lived.

Он вспомнил, что до сих пор не знает, как ее фамилия и где она живет.

Aldous Huxley Brave New World

"Hasn't it occurred to you that an Epsilon embryo must have an Epsilon environment as well as an Epsilon heredity?"

– Осел! -- произнес Директор. -- Как это не сообразить, что у эпсилон-зародыша должна быть не только наследственность эпсилона, но и питательная среда эпсилона.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

DieWahrheitskombinationen drücke ich durch Klammern aus, z.

In order to recognize a tautology as such, we can, in cases in which no sign of generality occurs in the tautology, make use of the following intuitive method: I write instead of "p", "q", "r", etc., "TpF", "TqF", "TrF", etc.

Для того чтобы опознать тавтологию как таковую, можно пользоваться в тех случаях, когда в тавтологию не входит знак общности, следующим наглядным методом: я пишу вместо "p", "q", "r" и т. д. "ИрЛ". "ИqЛ", "WrЛ" и т. д.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

Vor Neugierde brennend, rannte sie ihm nach über den Grasplatz, und kam noch zur rechten Zeit, um es in ein großes Loch unter der Hecke schlüpfen zu sehen.

F.Kafka Prozess

Es fiel ihm zwar gleich ein, daß er das nicht hätte laut sagen müssen und daß er dadurch gewissermaßen ein Beaufsichtigungsrecht des Fremden anerkannte, aber es schien ihm jetzt nicht wichtig.

Правда, он тут же подумал, что не стоило высказывать свои мысли вслух, – выходило так, будто этими словами он в какой-то мере признает за незнакомцем право надзора; впрочем, сейчас это было неважно.

It immediately occurred to him that he needn't have said this out loud, and that he must to some extent have acknowledged their authority by doing so, but that didn't seem important to him at the time.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

It occurred to him that he had never managed to get this far into the forest without meeting some kind of creature — their absence struck him as rather ominous.

Он вдруг сообразил, что никогда еще не заходил так далеко в Лес, не встретив ни единого живого существа, и это отсутствие живности показалось ему зловещим.

Herman Hesse Siddhartha

Ist Verlust entstanden, so laß mich den Verlust tragen.

If a loss has occurred, let me bear that loss.

Если я причинил тебе убыток, то беру его на себя.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It occurred to Winston that a synthetic face was perhaps incapable of changing its expression.

Уинстон подумал, что синтетическое лицо просто не может изменить выражение.

Aldous Huxley Brave New World

"The case of Little Reuben occurred only twenty-three years after Our Ford's first T-Model was put on the market." (Here the Director made a sign of the T on his stomach and all the students reverently followed suit.) "And yet ..."

– Происшествие с Рувимом случилось всего лишь через двадцать три года после того, как господь наш Форд выпустил на автомобильный рынок первую модель "Т"*. -- При сих словах Директор перекрестил себе живот знаком Т, и все студенты набожно последовали его примеру. -- Но прошло еще...

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(So kommen in den »Principia Mathematica« von Russell und Whitehead Definitionen und Grundgesetze in Worten vor.

(Thus in the "Principia Mathematica" of Russell and Whitehead there occur definitions and primitive propositions in words.

(Так, в "Principia Mathematical Рассела и Уайтхеда встречаются словесные определения и исходные предложения.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

C'era però un grosso fungo vicino a lei, press'a poco alto quanto lei; e dopo che l'ebbe esaminato di sotto, ai lati e di dietro, le parve cosa naturale di vedere che ci fosse di sopra.

There was a large mushroom growing near her, about the same height as herself; and when she had looked under it, and on both sides of it, and behind it, it occurred to her that she might as well look and see what was on the top of it.

In der Nähe wuchs ein großer Pilz, ungefähr so hoch wie sie; nachdem sie ihn sich von unten, von beiden Seiten, rückwärts und vorwärts betrachtet hatte, kam es ihr in den Sinn zu sehen, was oben darauf sei .

F.Kafka Prozess

»Dich liebhaben?« dachte K. im ersten Augenblick, erst dann ging es ihm durch den Kopf: »Nun ja, ich habe sie lieb.« Trotzdem sagte er, alles andere vernachlässigend: »Er empfängt mich, weil ich sein Klient bin.

"Fond of you?" thought K. at first, and only then it occurred to him, "Well, yes, I am fond of her." Nonetheless, what he said, forgetting all the rest, was, "He receives me because I am his client.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_Burglars,_ he thought, sliding off the bed onto his feet — but a split second later it occurred to him that burglars would keep their voices down, and whoever was moving around in the kitchen was certainly not troubling to do so.

«Взломщики», — подумал он, спуская ноги на пол, но через долю секунды сообразил, что взломщики не стали бы, как эти люди, разговаривать во весь голос.

Herman Hesse Siddhartha

Als aber Siddhartha schwieg, und eine lange Stille gewesen war, da sagte Vasudeva:

But when Siddhartha fell silent, and a long silence had occurred, then Vasudeva said:

Quand Siddhartha s’arrêta de parler, il y eut un long silence que Vasudeva rompit par ces mots:

Когда же Сиддхартха смолк, и наступила продолжительная тишина, Васудева сказал:

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Within thirty seconds, it occurred to him, O’Brien would be back at his interrupted and important work on behalf of the Party.

Через полминуты, подумал Уинстон, хозяин вернется к ответственной партийной работе.

Aldous Huxley Brave New World

It suddenly occurred to Bernard that her very revoltingness might prove an enormous asset.

Бернарда вдруг осенило, что именно ее отвратность может оказаться мощнейшим козырем в игре.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Man kann ihn also nicht zuerst für eine Verbindung, dann noch einmal für eine andere einführen.

If a primitive idea is introduced it must be introduced in all contexts in which it occurs at all.

If a primitive idea has been introduced, it must have been introduced in all the combinations in which it ever occurs.

Если введено исходное понятие, то оно должно быть введено во всех связях, в которых оно вообще имеет место.

F.Kafka Prozess

K. hatte sich inzwischen im Zimmer umgesehen, er wäre niemals selbst auf den Gedanken gekommen, daß man dieses elende kleine Zimmer ein Atelier nennen könnte.

К. уже успел оглядеть комнату; никогда в жизни он не подумал бы, что эту жалкую каморку кто-нибудь называет "ателье".

Meanwhile, K. had been looking round the room, if it had not been pointed out it would never have occurred to him that this wretched little room could be called a studio.