filters query params help
offer
Carlo Collodi Pinocchio

Allora Pinocchio, offrendo il suo braccio a Geppetto, che aveva appena il fiato di reggersi in piedi, gli disse:

Pinocchio offered his arm to Geppetto, who was so weak he could hardly stand, and said to him:

Пиноккио протянул руку своему отцу Джеппетто, который еле стоял на ногах, и сказал:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il Topo non le badò e continuò: — Trovò che era opportuno andare con Edgar Antheling incontro a Guglielmo per offrirgli la corona.

The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, '"--found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown.

El Ratón hizo como si no hubiera oído esta pregunta y se apresuró a continuar con su historia: --«Lo encontró conveniente y decidió ir con Edgardo Athelingo al encuentro de Guillermo y ofrecerle la corona.

Herman Hesse Siddhartha

Ohne daß er ein Wort gesprochen hätte, empfand der Sprechende, wie Vasudeva seine Worte in sich einließ, still, offen, wartend, wie er keines verlor, keines mit Ungeduld erwartete, nicht Lob noch Tadel daneben stellte, nur zuhörte.

Without him having spoken a word, the speaker sensed how Vasudeva let his words enter his mind, quiet, open, waiting, how he did not lose a single one, awaited not a single one with impatience, did not add his praise or rebuke, was just listening.

Хотя он не произносил ни слова, но рассказчик все время чувствовал, как Васудева вбирает в себя его слова -- тихо, откровенно, терпеливо, не теряя ни одного слова, не проявляя нетерпения, не прерывая ни похвалой, ни порицанием.

Aldous Huxley Brave New World

"Offer them the flowers and the books again."

– Предложить им снова цветы и книги.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Even through his anger and impatience Harry recognized Hermione’s offer to accompany him into Umbridge’s office as a sign of solidarity and loyalty.

Несмотря на все свое раздражение и нетерпение, Гарри был благодарен Гермионе за ее готовность пойти с ним в кабинет Амбридж: он понимал, что это проявление дружеской солидарности.

M.Heidegger Sein und Zeit

Noch ganz abgesehen davon, ob ausreichende Quellen für eine historische Vergegenwärtigung der Vergangenheit verfügbar sind, muß doch überhaupt der Weg zu ihr offen sein für den historischen Rückgang in sie.

Еще вполне отвлекаясь от того, доступны ли достаточные источники для историографического представления прошлого, для историографического возвращения в него должен все-таки вообще быть открыт к нему путь.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Habe ich ihn nicht selber zu mir gelockt durch Honig-Opfer und listige Lockrufe meines Glücks?

Не сам ли я привлек его к себе медовыми жертвами и хитрыми приманками счастья своего?

Have not I myself allured him to me by honey-offerings and artful lure-calls of my happiness?

F.Kafka Prozess

Suchst nicht einmal einen Vorwand, verheimlichst nichts, nein, bist ganz offen, läufst zu ihr und bleibst bei ihr.

А мы сидим все трое – твой дядя, который для тебя же старается, адвокат, которого надо перетянуть на твою сторону, а главное, сам директор канцелярии, большой человек, ведь на этой стадии твое дело целиком в его руках.

You don't even try to find an excuse, don't try to hide anything, no, you're quite open about it, you run off with her and stay there.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

La proposition parut choquer le petit prince:

But the little prince seemed shocked by this offer:

Маленький принц нахмурился:

A. Dante Divina Commedia

sé stessa a vita sanza gloria offerse».

Себя бесславной жизни обрекли".

Themselves to life withouten glory offered.

Es ward seitdem ein ruhmlos schlechter Troß.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘May I offer you a drink?’ he said.

– Разрешите вас угостить? — сказал он.

Carlo Collodi Pinocchio

Geppetto, che di tutto quel discorso arruffato aveva capito una cosa sola, cioè che il burattino sentiva morirsi dalla gran fame, tirò fuori di tasca tre pere, e porgendogliele, disse:

Geppetto, who had understood nothing of all that jumbled talk, except that the Marionette was hungry, felt sorry for him, and pulling three pears out of his pocket, offered them to him, saying:

Джеппетто, который из всей этой бредовой речи понял только одно, а именно, что Деревянный Человечек погибает от голода, вытащил из кармана три груши, подал их Пиноккио и сказал:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ma non è creanza invitare a bere quel che non c'è, — disse Alice in collera.

'Then it wasn't very civil of you to offer it,' said Alice angrily.

–En tal caso, no es muy correcto por su parte andar ofreciéndolo --dijo Alicia enfadada.

« En ce cas il n’était pas très-poli de votre part de m’en offrir, » dit Alice d’un ton fâché.

– Зачем же вы мне его предлагаете? – рассердилась Алиса. – Это не очень-то вежливо.

»Dann war es gar nicht höflich von dir, mir welchen anzubieten,« sagte Alice ärgerlich.

Herman Hesse Siddhartha

Finden aber heißt: frei sein, offen stehen, kein Ziel haben.

But finding means: being free, being open, having no goal.

Mais trouver, c’est être libre, c’est être ouvert à tout, c’est n’avoir aucun but déterminé.

Находить же -- значит быть свободным, оставаться открытым для всяких восприятий, не иметь цели.

Aldous Huxley Brave New World

"Horrible; precisely," said the Controller. "Our ancestors were so stupid and short-sighted that when the first reformers came along and offered to deliver them from those horrible emotions, they wouldn't have anything to do with them."

– Вот именно, до невыносимости, -- сказал Главноуправитель. -- Наши предки были так глупы и близоруки, что когда явились первые преобразователи и указали путь избавления от этих невыносимых эмоций, то их не желали слушать.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_I was most pleasantly surprised when I heard this news and must firstly offer my congratulations.

Я был приятно удивлен этой новостью и прежде всего хочу тебя поздравить.

M.Heidegger Sein und Zeit

Sofern aber das Sein des Daseins geschichtlich, das heißt auf dem Grunde der ekstatisch-horizontalen Zeitlichkeit in seiner Gewesenheit offen ist, hat die in der Existenz vollziehbare Thematisierung der »Vergangenheit« überhaupt freie Bahn.

Поскольку однако бытие присутствия исторично, т. е. открыто в своей бывшести на основе экстатично-горизонтной временности, дорога для осуществимой в экзистенции тематизации "прошедшего" вообще свободна.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wohlan, so zürnt nun nicht, dass ich euch auch vom Meinigen anbiete.

Ну что ж, не сердитесь, что я предлагаю вам свой.

Well, do not then upbraid when I also offer you something of mine.

F.Kafka Prozess

Mit verschiedenem Erfolg, wie offen zugestanden werden soll.

Но велись – надо честно сознаться – с переменным успехом.

With varying degrees of success, it must be said.

A. Dante Divina Commedia

vivace terra, da la piuma, offerta

Оделся перьями, во имя цели,

A fertile region, with the feathers, offered

Mit Federn, die wohl reiner Sinn gespendet,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was even a sort of love-offering to start off by telling the worst.

Своего рода предисловие к любви — сказать для начала самое худшее.