filters query params help
office
Eco Umberto Il Nome della Rosa

Anche perché trovai un'altra citazione di Basilio secondo il quale"qui animam corpori per vitia conturbationesque commiscent, utrinque quod habet utile ad vitam necessarium demoliuntur, animamque lucidam ac nitidam carnalium voluptatum limo perturbant, et corporis munditiam atque nitorem hac ratione miscentes, inutile hoc ad vitae officia ostendunt".

Еще более удручающее впечатление произвела на меня следующая цитата из Василия: «Кто душу соединяет с телом связями порока и смятения, этим самым и в первом, и во втором все, что пользительно для жизни, повреждает, душу светлую и чистую телесной похотливостью оскверняет, а тела опрятность и свежесть через то же самое уничтожает, и лишает защиты тело, отнимая у него все, что необходимо для жизни».

F.Kafka Prozess

Sollten die Schwierigkeiten, die er bei Ausführung seiner Büroarbeit fühlte, nun auch im Prozeß beginnen?

Неужели ему будет так же трудно заниматься своим процессом, как трудно вести банковские дела?

The difficulties he had been feeling in carrying out his office work; were they now going to affect the trial too?

Aldous Huxley Brave New World

In the basement and on the low floors were the presses and offices of the three great London newspapers- The Hourly Radio, an upper-caste sheet, the pale green Gamma Gazette, and, on khaki paper and in words exclusively of one syllable, The Delta Mirror.

Цокольный и нижние этажи были отданы редакциям и типографиям трех крупнейших лондонских газет, здесь издавались "Ежечасные радиовести" для высших каст, бледно-зеленая "Гаммагазета", а также "Дельта-миррор", выходящая на бумаге цвета хаки и содержащая слова исключительно односложные.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

All this time the Queen had never left off staring at the Hatter, and, just as the Dormouse crossed the court, she said to one of the officers of the court, 'Bring me the list of the singers in the last concert!' on which the wretched Hatter trembled so, that he shook both his shoes off.

Pendant tout ce temps-là, la Reine n’avait pas cessé de fixer les yeux sur le Chapelier, et, comme le Loir traversait la salle, elle dit à un des officiers du tribunal : « Apportez-moi la liste des chanteurs du dernier concert. » Sur quoi, le malheureux Chapelier se mit à trembler si fortement qu’il en perdit ses deux souliers.

А Королева меж тем все смотрела в упор на Болванщика, и не успела Соня усесться, как Королева нахмурилась и приказала: – Подать сюда список тех, кто пел на последнем концерте! {1} Тут бедный Болванщик так задрожал, что с обеих ног у него слетели башмаки.

Die ganze Zeit über hatte die Königin unablässig den Hutmacher angestarrt, und gerade als das Murmelthier durch den Saal ging, sprach sie zu einem der Gerichtsbeamten: »Bringe mir die Liste der Sänger im letzten Concerte!« Worauf der unglückliche Hutmacher so zitterte, daß ihm beide Schuhe abflogen.

A. Dante Divina Commedia

per che si teme officio non commesso.

Ужасный тем, кто не блюдет запрета.

Wherefore one dreads an office not appointed.

Drob ungeheischtes Dienen Straf erlitten.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Behind him were the waxen-faced officer and the black-uniformed guards.

За ним — офицер с восковым лицом и надзиратели в черном.

Carlo Collodi Pinocchio

A questo comando comparvero subito due giandarmi di legno, lunghi lunghi, secchi secchi, col cappello a lucerna in testa e colla sciabola sfoderata in mano.

At the call, two wooden officers appeared, long and thin as a yard of rope, with queer hats on their heads and swords in their hands.

По этой команде незамедлительно появились два длинных-предлинных, тощих-претощих деревянных полицейских с обнаженными саблями в руках.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Somewhere far beyond the office walls, Harry could hear the sound of voices, students heading down to the Great Hall for an early breakfast, perhaps.

Где-то далеко за стенами кабинета раздавались еле слышные голоса: наверное, это первые ученики спускались в Большой зал на завтрак.

J. Derrida de la Grammatologie

En son nom d'abord, comme je l'ai montré, puisque c'est le mobile de sa vocation et de son œuvre; et dans cette œuvre même, au nom de sa société, qui, par l'office de l'ethnologue, son émissaire, se choisit d'autres sociétés, d'autres civilisations, et précisément les plus faibles et les plus humbles; mais pour vérifier à quel point elle est elle-même " inacceptable"... "(p. 245).

Ведь он пишет ее, как уже было показано, от своего имени, ибо именно в этом призвание и стимул его труда; он делает свое дело во имя своего общества, которое посылает этнолога на поиски других обществ, других цивилизаций, самых неразвитых и убогих, и все это в конечном счете лишь для того, чтобы понять, насколько само оно "негодно"..." (с. 245).

F.Kafka Prozess

Durch die offene Tür von K.s Zimmer sah man, wie sich draußen der Schneefall sehr verstärkt hatte.

Сквозь открытую дверь кабинета видно было, что за окном гуще повалил снег.

Through the open door of K.'s office they could see that the snowfall outside had become much heavier.

Aldous Huxley Brave New World

But the stamp of the World Controller's Office was at the head of the paper and the signature of Mustapha Mond, bold and black, across the bottom.

Но пропуск был со штампом канцелярии Главноуправителя, и внизу размашисто чернело: Мустафа Монд.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Here one of the guinea-pigs cheered, and was immediately suppressed by the officers of the court. (As that is rather a hard word, I will just explain to you how it was done.

Al llegar a este punto uno de los conejillos de indias empezó a aplaudir, y fue inmediatamente reprimido por los ujieres de la corte. (Como eso de «reprimir» puede resultar difícil de entender, voy a explicar con exactitud lo que pasó.

Ici un des cochons d’Inde applaudit, et fut immédiatement réprimé par un des huissiers. (Comme ce mot est assez difficile, je vais vous expliquer comment cela se fit.

Тут одна из морских свинок громко зааплодировала и была подавлена. (Так как это слово нелегкое, я объясню тебе, что оно значит.

Hier klatschte eins der Meerschweinchen Beifall, was sofort von den Gerichtsdienern unterdrückt wurde. (Da dies ein etwas schweres Wort ist, so will ich beschreiben, wie es gemacht wurde.

A. Dante Divina Commedia

e cerca e truova e quello officio adempie

И шарит, и находит, и руками

And seeks and finds, and doth fulfil the office

Mit dieser suchen, finden und damit

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Occasionally, perhaps twice a week, he went to a dusty, forgotten-looking office in the Ministry of Truth and did a little work, or what was called work.

Изредка, раза два в неделю, он посещал пыльную, заброшенную контору в министерстве правды и немного работал — если это можно назвать работой.

Carlo Collodi Pinocchio

Avanti, signori giandarmi!

Come, officers!

Вперед, синьоры полицейские!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Dad reckons Fudge only wants Percy in his office because he wants to use him to spy on the family — and Dumbledore."

Папа убежден: Фадж взял Перси помощником только для того, чтобы он шпионил за нашей семьей и, соответственно, за Дамблдором.

F.Kafka Prozess

K. hätte es vielleicht auch versucht, wenn er nicht jetzt in seinem Zimmer den Direktor-Stellvertreter erblickt hätte, wie er im Bücherständer, als wäre es sein eigener, etwas suchte.

If K. had not then glimpsed the deputy director in his office, looking for something from his bookshelves as if they were his own, he would probably even have made the attempt.

Aldous Huxley Brave New World

"Warden's Office," he said to the Gamma-green octoroon.

– Летим к Хранителю, -- сказал он мулату в зеленом

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'--and just take his head off outside,' the Queen added to one of the officers: but the Hatter was out of sight before the officer could get to the door.

« Et coupez-lui la tête dehors, » ajouta la Reine, s’adressant à un des huissiers ; mais le Chapelier était déjà bien loin avant que l’huissier arrivât à la porte.

»und draußen schneidet ihm doch den Kopf ab,« fügte die Königin zu einem der Beamten gewandt hinzu; aber der Hutmacher war nicht mehr zu sehen, als der Beamte die Thür erreichte.

A. Dante Divina Commedia

diversamente per diversi offici?

Для разных дел к многоразличью званий?

Diversely unto offices diverse?

Die Menschen nicht verschieden sind erwiesen?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Room 101,’ said the officer.

– В комнату сто один, — сказал офицер.

Carlo Collodi Pinocchio

Prima di partire, i carabinieri chiamarono alcuni pescatori, che in quel momento passavano per l’appunto colla loro barca vicino alla spiaggia, e dissero loro:

Before starting out, the officers called out to several fishermen passing by in a boat and said to them:

Прежде чем уйти, полицейские позвали нескольких рыбаков, как раз в этот момент проплывавших мимо на лодке, и сказали им:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"You can wait in my office until it’s time for the hearing," he said.

– Посидишь у меня в кабинете, пока не начнется слушание, — сказал он.