filters query params help
old
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Uncle Vernon was deflating like an old tire.

Дядя Вернон сдувался, как проколотая шина.

Aldous Huxley Brave New World

"And I've got plenty more," Mustapha Mond continued, resuming his seat. "A whole collection of pornographic old books.

– У меня еще много таких, -- продолжал Мустафа Монд, снова садясь. -- Целая коллекция порнографических старинных книг.

Herman Hesse Siddhartha

Kamaswami fängt an, alt und bequem zu werden.

Kamaswami is starting to get old and lazy.

Камасвами начинает стариться и хотел бы отдохнуть.

F.Kafka Prozess

Nun, ihr seid nicht nutzlos hier gewesen, hoffe ich, entweder habt ihr euch darüber unterhalten, daß jemand die Verteidigung der Unschuld von euch erwartet hat, oder aber – laß mich oder ich schlage«, rief K. einem zitternden Greis zu, der sich besonders nahe an ihn geschoben hatte – »oder aber ihr habt wirklich etwas gelernt.

Well, I hope you haven't come here for nothing, I hope you've either had some fun from someone who expected you to defend his innocence or else – let go of me or I'll hit you," shouted K. to a quivery old man who had pressed himself especially close to him – "or else that you've actually learned something.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Sei vecchio. caro babbo," — gli disse il ragazzino

'You are old,' said the youth, 'one would hardly suppose

"Ha envejecido y sería muy raro," dijo el chico,

– Vous êtes vieux, par quelle adresse Tenez-vous debout sur le nez

Что жевать научился на славу!

»Ihr seid alt,« sagt der Sohn, »und habt nicht viel Witz,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der alte Zauberer schwieg eine Weile, dann sagte er: "Versuchte ich dich?

Старый чародей помолчал немного, потом сказал он: "Разве я искушал тебя?

But the old magician kept silence for a while; then said he: "Did I put thee to the test?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Someone whom the old man loved, a little granddaughter perhaps, had been killed.

У старика убили любимого человека — может быть, маленькую внучку.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Celui-là est trop vieux.

"This one is too old.

– Этот слишком старый.

Carlo Collodi Pinocchio

Ma figuratevi come rimase, quando nel cercargli gli orecchi, non gli riuscì di poterli trovare: e sapete perchè?

The little old man wanted to pull Pinocchio's ears.

A. Dante Divina Commedia

Maladetta sie tu, antica lupa,

10 Будь проклята, волчица древних лет,

Accursed mayst thou be, thou old she-wolf,

Du alte Wölfin, sei vermaledeit!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I think Harry ought to be allowed a say in this," Lupin continued. "He’s old enough to decide for himself."

– Я думаю, мы должны послушать, что скажет сам Гарри, — продолжал Люпин. — Он уже достаточно большой, чтобы решать за себя.

Aldous Huxley Brave New World

"For the same reason as we don't give them Othello: they're old; they're about God hundreds of years ago.

– По той самой причине, по которой не даем "Отелло", -- книги эти старые; они -- о Боге, каким он представлялся столетия назад.

Herman Hesse Siddhartha

In diesem sinnlosen Kreislauf lief er sich müde, lief er sich alt, lief sich krank.

In this pointless cycle he ran, growing tired, growing old, growing ill.

И в этом бессмысленном круговороте он носился до изнеможения, до потери сил и здоровья.

F.Kafka Prozess

»Ich weiß«, sagte K. und betrachtete den Zivilrock des Gerichtsdieners, der als einziges amtliches Abzeichen neben einigen gewöhnlichen Knöpfen auch zwei vergoldete Knöpfe aufwies, die von einem alten Offiziersmantel abgetrennt zu sein schienen.

– Знаю, – сказал К. и посмотрел на штатский пиджак служителя: единственным признаком его служебного положения были две позолоченные, явно споротые с офицерской шинели пуговицы, которые виднелись среди обычных пуговиц.

"I know that," said K. as he looked at the usher's civilian coat which, beside its ordinary buttons, displayed two gilded ones as the only sign of his office and seemed to have been taken from an old army officer's coat.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Non puoi immaginare la mia gioia nel rivederti, bambina mia! — disse la Duchessa infilando affettuosamente il braccio in quello di Alice, e camminando insieme.

'You can't think how glad I am to see you again, you dear old thing!' said the Duchess, as she tucked her arm affectionately into Alice's, and they walked off together.

–¡No sabes lo contenta que estoy de volver a verte, querida mía! --dijo la Duquesa, mientras cogía a Alicia cariñosamente del brazo y se la llevaba a pasear con ella.

« Vous ne sauriez croire combien je suis heureuse de vous voir, ma bonne vieille fille ! » dit la Duchesse, passant amicalement son bras sous celui d’Alice, et elles s’éloignèrent ensemble.

– Ах, милая, ты и представить себе не можешь, как я рада тебя видеть, – нежно сказала Герцогиня, взяла Алису под руку и повела в сторону.

»Du kannst dir gar nicht denken, wie froh ich bin, dich wieder zu sehen, du liebes altes Herz!« sagte die Herzogin, indem sie Alice liebevoll umfaßte, und beide zusammen fortspazierten.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der alte Papst aber antwortete nicht, sondern blickte scheu und mit einem schmerzlichen und düsteren Ausdrucke zur Seite.

Но старый папа ничего не ответил, а посмотрел робко в сторону страдальческим, мрачным взглядом.

The old pope however did not answer, but looked aside timidly, with a painful and gloomy expression.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Every few minutes the old man kept repeating:

Каждые две минуты старик повторял:

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Hem! dit le roi, je crois bien que sur ma planète il y a quelque part un vieux rat.

Hum!" said the king. "I have good reason to believe that somewhere on my planet there is an old rat.

Carlo Collodi Pinocchio

Ma il Grillo, che era paziente e filosofo, invece di aversi a male di questa impertinenza, continuò con lo stesso tono di voce:

But the Cricket, who was a wise old philosopher, instead of being offended at Pinocchio's impudence, continued in the same tone:

Но Сверчок, преисполненный терпения и мудрости, не обиделся и продолжал:

A. Dante Divina Commedia

e Ismene sì trista come fue.

Верна Йемена, как во время оно;

And there Ismene mournful as of old.

Wie einst, da sie um den Verlobten stöhnte.