filters query params help
only
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head. 'Very uncomfortable for the Dormouse,' thought Alice; 'only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind.'

Vor dem Hause stand ein gedeckter Teetisch, an welchem der Faselhase und der Hutmacher saßen; ein Murmelthier saß zwischen ihnen, fest eingeschlafen, und die beiden Andern benutzen es als Kissen, um ihre Ellbogen darauf zu stützen, und redeten über seinem Kopfe mit einander. »Sehr unbequem für das Murmelthier,« dachte Alice; »nun, da es schläft, wird es sich wohl nichts daraus machen.«

Herman Hesse Siddhartha

Und unter seinem Singsang wurde der Knabe ruhig, schluchzte noch hin und wieder auf und schlief ein.

And with that singsong, the boy became calm, was only now and then uttering a sob and fell asleep.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Was der Solipsismus nämlich meint, ist ganz richtig, nur läßt es sich nicht sagen, sondern es zeigt sich.

In fact what solipsism means, is quite correct, only it cannot be said, but it shows itself.

For what the solipsist means is quite correct; only it cannot be said, but makes itself manifest.

То, что в действительности подразумевает солипсизм, вполне правильно, только это не может быть сказано, а лишь показывает себя.

J. Derrida de la Grammatologie

We think only in signs.

Мы мыслим только с помощью знаков.

Aldous Huxley Brave New World

Helmholtz only laughed.

В ответ Гельмгольц только рассмеялся.

Carlo Collodi Pinocchio

– Bella cosa se anche lo zucchero fosse una medicina!...

"If only sugar were medicine!

A. Dante Divina Commedia

non avea pianto mai che di sospiri,

А только вздох взлетал со всех сторон

Were lamentations none, but only sighs,

Der durch die Luft hier bebt’ im ew’gen Tal,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

For only an instant it was before his eyes, then it was out of sight again.

Одно мгновение он был перед глазами Уинстона, а потом его не стало.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Tu n'as qu'à marcher lentement pour rester toujours au soleil.

To be always in the sunshine, you need only walk along rather slowly.

F.Kafka Prozess

»Er klagt ja nur zum Schein«, sagte Leni. »Er schläft ja hier sehr gern, wie er mir schon oft gestanden hat.« Sie ging zu einer kleinen Tür und stieß sie auf. »Willst du sein Schlafzimmer sehen?« fragte sie.

– Он только для виду жалуется, – сказала Лени, – а сам любит тут ночевать, он мне сколько раз говорил. – Она подошла к маленькой дверце и открыла ее. – Хочешь взглянуть на его спаленку? – спросила она.

"He's only pretending to mind," said Leni. "He likes to sleep here really, he's often said so." She went over to a little door and shoved it open. "Do you want to see his bedroom?" she asked.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

However, Hermione, who was taking more subjects than either of them, had not only finished all her homework but was also finding time to knit more elf clothes.

Гермиона же, изучавшая больше предметов, чем они, не только справлялась с домашними заданиями, но и успевала вязать одежду для эльфов.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ein Narr allein: den Narren glückt's.

Только глупец: и глупцы имеют успех.

A fool only: it succeedeth with fools.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Tu faresti meglio a tacere! — disse Cinque. — Proprio ieri la Regina diceva che tu meriteresti di essere decapitato!

You'd better not talk!' said Five. 'I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!'

–¡Mejor será que calles esa boca! --dijo Cinco--. ¡Ayer mismo oí decir a la Reina que debían cortarte la cabeza!

« Vous feriez bien de vous taire, vous, » dit Cinq. « J’ai entendu la Reine dire pas plus tard que hier que vous méritiez d’être décapité ! »

– _Ты_ бы лучше помалкивал, – сказал Пятерка. – Вчера я своими ушами слышал, как Королева сказала, что тебе давно пора отрубить голову!

»Du sei nur ganz still!« sagte Fünf. »Gestern erst hörte ich die Königin sagen, du verdientest geköpft zu werden!«

Herman Hesse Siddhartha

Dann lief der Knabe davon und kam erst spät am Abend wieder.

Then the boy ran away and only returned late at night.

Après quoi il se sauva et ne revint que tard dans la soirée.

Потом он убежал и вернулся домой лишь поздно вечером.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Daher ist die Beschreibung des zeitlichen Verlaufs nur so möglich, daß wir uns auf einen anderen Vorgang stützen.

Hence the description of the temporal sequence of events is only possible if we support ourselves on another process.

Hence we can describe the lapse of time only by relying on some other process.

Поэтому описание течения времени возможно только в том случае, если мы основываемо на другом процессе.

J. Derrida de la Grammatologie

So it is only out of symbols that a new symbol can grow.

Таким образом, новый символ может вырасти только из других символов.

Aldous Huxley Brave New World

"Well, you've only got to take half a gramme of soma first.

– Прими сперва таблетку сомы -- и все дела.

Carlo Collodi Pinocchio

I veri poveri, in questo mondo, meritevoli di assistenza e di compassione, non sono altro che quelli che, per ragione d’età o di malattia, si trovano condannati a non potersi più guadagnare il pane col lavoro delle proprie mani.

He had said that the real poor in this world, deserving of our pity and help, were only those who, either through age or sickness, had lost the means of earning their bread with their own hands.

A. Dante Divina Commedia

E io anima trista non son sola,

55 И, бедная душа, я оказался

And I, sad soul, am not the only one,

Und mich allein nicht züchtigt dieser Guß,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He not only did not know whether ‘yes’ or ‘no’ was the answer that would save him from pain; he did not even know which answer he believed to be the true one.

Мало того, что он не знал, какой ответ, «нет» или «да» избавит его от боли; он не знал уже, какой ответ сам считает правильным.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Alors le géographe noterait deux montagnes, là où il n'y en a qu'un seule.

Then the geographer would note down two mountains in a place where there was only one."

И там, где на самом деле одна гора, географ отметит две.

F.Kafka Prozess

Der Geistliche hatte sich erst ein paar Schritte entfernt, aber K. rief schon sehr laut:»Bitte, warte noch!«

Священник уже отошел на несколько шагов, и тут К. крикнул ему очень громко: – Подожди, прошу тебя!

The priest had only gone a few paces from him, but K. was already shouting loudly, "Please, wait!"

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A.’s good," said Ginny. "Only let’s make it stand for Dumbledore’s Army because that’s the Ministry’s worst fear, isn’t it?"

Только пусть оно означает «Отряд Дамблдора», раз Министерство боится этого больше всего на свете, — предложила Джинни.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und ob es dich auch ehrt, dass du diesem Todten nur Gutes nachredest, so weisst du so gut als ich, _wer_ er war; und dass er wunderliche Wege gieng."

И хотя тебе делает честь, что ты о мертвом говоришь только хорошее, но ты так же хорошо знаешь, как и я, кто он был; и что он ходил странными путями".

And though it honoureth thee that thou speakest only in praise of this dead one, yet thou knowest as well as I WHO he was, and that he went curious ways."