filters query params help
opposite
A. Dante Divina Commedia

dove colpa contraria li dispaia.

Наперекор друг Другу нечестивы.

Where sunders them the opposite defect.

Da trennt der Gegensatz des Lasters sie.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha richtete sich empor, da sah er sich gegenüber einen Menschen sitzen, einen fremden Mann, einen Mönch in gelbem Gewande mit rasiertem Kopfe, in der Stellung des Nachdenkens.

Siddhartha straightened up, then he saw a person sitting opposite to him, an unknown man, a monk in a yellow robe with a shaven head, sitting in the position of pondering.

Siddhartha se redressa et vit alors, assis en face de lui, un homme, un étranger vêtu de la tunique jaune des moines, la tête rasée et dans l’attitude d’une profonde méditation.

Aldous Huxley Brave New World

On the opposite side of the landing was another door, ajar.

А за площадкой -- еще дверь, приоткрытая.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et gronda, en sens inverse, un second rapide illuminé.

And a second brilliantly lighted express thundered by, in the opposite direction.

И в другую сторону, сверкая огнями, с громом пронесся еще один скорый поезд.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Sätze »p« und »~p« haben entgegengesetzten Sinn, aber es entspricht ihnen eine und dieselbe Wirklichkeit.

The propositions "p" and "~p" have opposite senses, but to them corresponds one and the same reality.

The propositions ‘p’ and ‘~p’ have opposite sense, but there corresponds to them one and the same reality.

Предложения "р" и "~р" имеют взаимнопротивоположный смысл, но им соответствует одна и та же действительность.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Quando il corteo arrivò di fronte ad Alice, tutti si fermarono e la guardarono; e la Regina gridò con cipiglio severo: — Chi è costei? — e si volse al fante di cuori, il quale per tutta risposta sorrise e s'inchinò.

When the procession came opposite to Alice, they all stopped and looked at her, and the Queen said severely 'Who is this?' She said it to the Knave of Hearts, who only bowed and smiled in reply.

Quand la procession fut arrivée en face d’Alice, tout le monde s’arrêta pour la regarder, et la Reine dit sévèrement : « Qui est-ce ? » Elle s’adressait au Valet de Cœur, qui se contenta de saluer et de sourire pour toute réponse.

Als der Zug bei ihr angekommen war, blieben Alle stehen und sahen sie an, und die Königin fragte strenge: »Wer ist das?« Sie hatte den Coeur-Buben gefragt, der statt aller Antwort nur lächelte und Kratzfüße machte.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In the ragged hedge on the opposite side of the field the boughs of the elm trees were swaying very faintly in the breeze, their leaves just stirring in dense masses like women’s hair.

На дальнем краю ветер чуть шевелил ветки вязов, вставших неровной изгородью, и плотная масса листвы волновалась, как волосы женщины.

J. Derrida de la Grammatologie

Tout dans le langage est substitut, et ce concept de substitut précède l'opposition de la nature et de la culture: le supplément peut aussi bien être naturel — le geste — qu'artificiel — la parole.

Все, что есть в языке, предполагает подмену, причем само понятие подмены предшествует оппозиции природы и культуры: восполнение может быть как естественным (жест), так и искусственным (речь).

F.Kafka Prozess

Im allgemeinen werden doch Aussprachen weder bewilligt, noch geschieht das Gegenteil.

Generally speaking, meetings are neither granted nor the opposite.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Professor Umbridge was lying in a bed opposite them, gazing up at the ceiling.

Профессор Амбридж лежала на кровати напротив, неподвижно уставившись в потолок.

A. Dante Divina Commedia

drizzava a me, sì che 'n contraro il collo

Лицом ко мне, вращая шею вспять,

Direct to me, so that in opposite wise

Mir immerdar das Antlitz zugewandt,

Herman Hesse Siddhartha

Er heißt: Von jeder Wahrheit ist das Gegenteil ebenso wahr!

It says: The opposite of every truth is just as true!

Je l’explique ainsi: une vérité, quand elle est unilatérale, ne peut s’exprimer que par des mots; c’est dans les mots qu’elle s’enveloppe.

Дело, видишь ли, в том, что истину можно высказать, облечь в слова лишь тогда, когда она односторонняя.

Aldous Huxley Brave New World

From his place on the opposite side of the changing-room aisle, Bernard Marx overheard what they were saying and turned pale.

Со своего раздевального места в ряду напротив Бернард услышал этот разговор и побледнел.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Wie der Punkt, von dem zwei Pfeile in entgegengesetzter Richtung auseinandergehen.)

(Like the point from which two arrows go out in opposite directions.)

(Like a point from which two arrows go out in opposite directions to one another.)

(Как точка, из которой две стрелки расходятся в противоположных направлениях.)

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In the ragged hedge on the opposite side the boughs of the elm trees swayed just perceptibly in the breeze, and their leaves stirred faintly in dense masses like women’s hair.

Неровной изгородью на дальней стороне встали деревья, ветки вязов чуть шевелились от ветерка, и плотная масса листьев волновалась, как женские волосы.

J. Derrida de la Grammatologie

A l'unité du " printemps perpétuel", elle fait succéder la dualité des principes, la polarité et l'opposition des lieux (le nord et le sud), la révolution des saisons qui répète régulièrement la catastrophe [63]; elle fait en quelque sorte changer de lieu et de climat sur place, produit l'alternance enfin du chaud et du froid, de l'eau et du feu.

Единство "вечной весны" сменяется двойственностью начал, полярной противоположностью мест (север и юг), сменой времен года, в которой катастрофа повторяется закономерно[63]; она как бы меняет место и климат данной местности чередованием тепла и холода, воды и огня.

F.Kafka Prozess

»Nein«, sagte der Kaufmann, »im Gegenteil.

– Нет, – сказал коммерсант, – напротив.

"No," said the businessman, "quite the opposite.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Hi, Harry," said Neville, beaming and taking a seat opposite Harry.

– Привет, Гарри, — сияя, сказал Невилл и сел напротив.