filters query params help
ordine
L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Sonst würden durch die Verneinung, die logische Summe, das logische Produkt, etc. immer neue Elemente – in Koordination – eingeführt.)

(Otherwise denial, the logical sum, the logical product, etc., would always introduce new elements—in co-ordination.)

(Otherwise negation, logical sum, logical product, etc., would introduce more and more new elements—in co-ordination.)

(Иначе отрицание, логическая сумма, логическое произведение постоянно вводили бы в оординации-новые элементы.)

Aldous Huxley Brave New World

"And co-ordinated every afternoon."

– И к середине дня увязка завершается.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ehm! — disse il Topo, con accento autorevole, — siete tutti all'ordine?

'Ahem!' said the Mouse with an important air, 'are you all ready?

« Hum ! » fit la Souris d’un air d’importance ; « êtes-vous prêts ?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Come procedeva a grandi passi, avvolto nelle nere vesti dell'ordine, v'era qualcosa di inquietante nel suo aspetto.

Когда он шагал, окутанный черным орденским платьем, в его фигуре было что-то жуткое.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And somewhere or other, quite anonymous, there were the directing brains who co-ordinated the whole effort and laid down the lines of policy which made it necessary that this fragment of the past should be preserved, that one falsified, and the other rubbed out of existence.

И где-то, непонятно где, анонимно, существовал руководящий мозг, чертивший политическую линию, в соответствии с которой одну часть прошлого надо было сохранить, другую фальсифицировать, а третью уничтожить без остатка.

A. Dante Divina Commedia

rimasero ordinate; sì che Giove

Пребыл недвижным, и Юпитер мнился

Remained they so arranged, that Jupiter

Geordnet stehn, hiermit das Werk vollbringend.

Carlo Collodi Pinocchio

– Me l’ha ordinato il medico, perchè mi son fatto male a un ginocchio.

"The doctor has ordered it because one of my knees hurts.

– Это мне врач прописал, потому что я сильно стукнул себе коленку.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Un invito della Regina per giocare una partita di croquet." Il ranocchio valletto rispose nello stesso tono di voce, ma cambiando l'ordine delle parole: "Dalla Regina.

An invitation from the Queen to play croquet.' The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little, 'From the Queen.

Eine Einladung von der Königin, Krocket zu spielen.« Der Frosch-Lackei erwiderte in demselben feierlichen Tone, indem er nur die Aufeinanderfolge der Wörter etwas veränderte: »Von der Königin.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Non importa, sto parlando del clima che la chiesa e gli ordini predicatori han diffuso su questa penisola, e che da qui si diffonde per ogni dove.

«Неважно, я говорю об атмосфере, которую церковь и проповеднические ордена создали на этом полуострове и которая отсюда распространяется повсеместно.

A. Dante Divina Commedia

con l'ordine ch'io veggio in quelle rote,

Как эти круговратные обводы,

In the order which I see in yonder wheels,

Nach dem Gesetz, das herrscht in diesen Kreisen,

Carlo Collodi Pinocchio

– Me l’ha ordinato il medico, perchè mi sono sbucciato un piede.

"The doctor has ordered it because I have bruised my foot."

– По предписанию врача, так как я сильно ударил себе пятку.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Mentre andavano insieme, Alice sentì che il Re diceva a voce bassa a tutti i condannati: — Faccio grazia a tutti. — Oh come sono contenta! — disse fra sè Alice, perchè era afflittissima per tutte quelle condanne ordinate dalla Regina.

As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, 'You are all pardoned.' 'Come, that's a good thing!' she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.

Mientras se alejaban juntas, Alicia oyó que el Rey decía en voz baja a todo el grupo: «Quedáis todos perdonados.» «¡Vaya, eso sí que está bien!», se dijo Alicia, que se sentía muy inquieta por el gran número de ejecuciones que la Reina había ordenado.

Comme elles s’en allaient ensemble, Alice entendit le Roi dire à voix basse à toute la compagnie : « Vous êtes tous graciés. » « Allons, voilà qui est heureux ! » se dit-elle en elle-même, car elle était toute chagrine du grand nombre d’exécutions que la Reine avait ordonnées.

Als sie mit einander fortgingen, hörte Alice den König leise zu der ganzen Versammlung sagen: »Ihr seid Alle begnadigt!« »Ach, das ist ein Glück!« sagte sie für sich, denn sie war über die vielen Enthauptungen, welche die Königin angeordnet hatte, ganz außer sich gewesen.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Per far dispetto al papa lascia che l'abbazia sia invasa di fraticelli... dico quelli eretici, frate, i transfughi del vostro ordine santissimo... e per far cosa grata all'imperatore chiama qui monaci da tutti i monasteri del nord, come se da noi non avessimo bravi copisti, e uomini che sanno il greco e l'arabo, e non ci fossero a Firenze o a Pisa figli di mercanti, ricchi e generosi, che entrerebbero volentieri nell'ordine, se l'ordine offrisse la possibilità d'incrementare la potenza e il prestigio del padre.

Чтоб насолить папе, напустил полное аббатство полубратьев… Это я об отступниках говорю, уважаемый Вильгельм, оскорбивших ваш святейший орден… А чтоб угодить императору, зазывает сюда монахов из всех северных стран, как будто мало у нас собственных прекрасных переписчиков и знатоков греческого и арабского и как будто нет во Флоренции и Пизе богатых и образованных купеческих сынов, которые охотно вступили бы в орден, если бы орден обеспечивал укрепление власти и могущества их отцам.

A. Dante Divina Commedia

a contemplar questi ordini si mise,

Их степеней так страстно погружался,

To contemplate these Orders set himself

Damit sein Blick die Ordnungen betrachte,