filters query params help
organiser
F.Kafka Prozess

»So«, rief K. und warf die Arme in die Höhe, die plötzliche Erkenntnis wollte Raum, »ihr seid ja alle Beamte, wie ich sehe, ihr seid ja die korrupte Bande, gegen die ich sprach, ihr habt euch hier gedrängt, als Zuhörer und Schnüffler, habt scheinbare Parteien gebildet, und eine hat applaudiert, um mich zu prüfen, ihr wolltet lernen, wie man Unschuldige verführen soll!

"So," called out K, throwing his arms in the air as if this sudden realisation needed more room, "all of you are working for this organisation, I see now that you are all the very bunch of cheats and liars I've just been speaking about, you've all pressed yourselves in here in order to listen in and snoop on me, you gave the impression of having formed into factions, one of you even applauded me to test me out, and you wanted to learn how to trap an innocent man!

J. Derrida de la Grammatologie

Si l'on songe maintenant que Rousseau donne le nom de terreur à la crainte de la mort (Discours, p. 143), on tient d'ensemble tout le système qui organise les concepts de terreur et de pitié d'une part, de scène tragique, de représentation, d'imagination et de mort d'autre part.

Если мы теперь вспомним, что Руссо называет страх перед смертью ужасом (terreur) ("Рассуждение", р. 143), получится целостная система, в которой соотнесены, с одной стороны, понятия ужаса и сострадания, а с другой — понятия трагической сцены, представления, воображения и смерти.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

At the Ministry he was employed in some subordinate post for which intelligence was not required, but on the other hand he was a leading figure on the Sports Committee and all the other committees engaged in organising community hikes, spontaneous demonstrations, savings campaigns and voluntary activities generally.

В министерстве он занимал мелкую должность, которая не требовала умственных способностей, зато был одним из главных деятелей спортивного комитета и разных других комитетов, отвечавших за организацию туристских вылазок, стихийных демонстраций, кампаний по экономии и прочих добровольных начинаний.

F.Kafka Prozess

Nun habe ja wohl K. schon seinen eigenen Erlebnissen entnommen, daß die allerunterste Organisation des Gerichtes nicht ganz vollkommen ist, pflichtvergessene und bestechliche Angestellte aufweist, wodurch gewissermaßen die strenge Abschließung des Gerichtes Lücken bekommt.

Разумеется, К. уже по собственному опыту убедился, что организация судебного аппарата на низших ступенях не вполне совершенна, что там много нерадивых и продажных чиновников, из-за чего в строго замкнутой системе суда появляются бреши.

Now K. will most likely have already learned from his own experience that, among its very lowest orders, the court organisation does have its imperfections, the court is strictly closed to the public, but staff who forget their duty or who take bribes do, to some extent, show where the gaps are.

J. Derrida de la Grammatologie

Il faut encore organiser cet écart ou cette contradiction.

Этот отрыв, или это противоречие, должен быть определенным образом организован.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘And the conspiracy – the organisation?

– И заговор, организация?

F.Kafka Prozess

Von diesen Anstrengungen dürfte man nicht ablassen, alles müßte organisiert und überwacht werden, das Gericht sollte einmal auf einen Angeklagten stoßen, der sein Recht zu wahren verstand.

Тут нельзя ослаблять натиск, надо все организовать, проверить; пусть суд наконец столкнется с таким обвиняемым, который умеет постоять за свои права.

There could be no let-up in these efforts, everything would need to be organised and supervised, it was about time that the court came up against a defendant who knew how to defend and make use of his rights.

J. Derrida de la Grammatologie

La machine à imprimerie n'a pas encore libéré l'organisation de la surface de son asservissement immédiat au geste manuel, à l'outil d'écriture.

Печатные машины не освободили структуру пространства от ее непосредственного подчинения жесту руки, орудию письма.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The Brotherhood cannot be wiped out because it is not an organisation in the ordinary sense.

Братство нельзя истребить потому, что оно не организация в обычном смысле.