filters query params help
oui
J. Derrida de la Grammatologie

Oui, dans la mesure où nous montrons l'intériorité de l'extériorité, ce qui revient à annuler la qualification éthique et à penser l'écriture au-delà du bien et du mal; oui surtout, dans la mesure où nous désignons l'impossibilité de formuler le mouvement de la supplémentarité dans le logos classique, dans la logique de l'identité, dans l'ontologie, dans l'opposition de la présence et de l'absence, du positif et du négatif, et même dans la dialectique, si du moins on la détermine, comme l'a toujours fait la métaphysique, spiritualiste ou matérialiste, dans l'horizon de la présence et de la réappropriation.

Да, говорим, показывая внутриположность внеположного, что означает устранение этических оценок и осмысление письма по ту сторону добра и зла; да, говорим, подчеркивая прежде всего невозможность запечатлеть движение восполнительности в классическом логосе, в логике тождества, в онтологии, в противопоставлении наличия и отсутствия, положительного и отрицательного и даже в диалектике, – по крайней мере если определить ее, как всегда делает метафизика (спиритуалистическая или материалистическая), в горизонте наличия и переприсвоения.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Eh! oui.

She dressed herself slowly.

Herman Hesse Siddhartha

"Ich glaube, es ist alles!"

"I believe, that's everything!"

– Oui, je crois que c’est tout.

– Кажется, все.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– — Sì ma devono esserci entrate anche delle molliche di pane, — borbottò il Cappellaio, — non dovevi metterlo dentro col coltello del pane.

'Yes, but some crumbs must have got in as well,' the Hatter grumbled: 'you shouldn't have put it in with the bread-knife.'

« Oui, mais il faut qu’il y soit entré des miettes de pain, » grommela le Chapelier. « Vous n’auriez pas dû vous servir du couteau au pain pour mettre le beurre. »

– Да, но туда, верно, попали крошки, – проворчал Болванщик. – Не надо было мазать хлебным ножом.

»Ja, aber es muß etwas Krume mit hinein geraten sein,« brummte der Hutmacher; »du hättest sie nicht mit dem Brotmesser hinein tun sollen.«

J. Derrida de la Grammatologie

Ici comme ailleurs, poser le problème en termes de choix, obliger ou se croire d'abord obligé d'y répondre par un oui ou un non, concevoir l'appartenance comme une allégeance ou la nonappartenance comme un franc-parler, c'est confondre des hauteurs, des chemins et des styles bien différents.

Здесь, как и в других случаях, ставить проблему в терминах выбора, заставлять других (или считать самого себя обязанным) отвечать отказом или согласием, мыслить принадлежность как соучастие, а непринадлежность как свободу слова — все это значило бы смешивать весьма различные уровни, пути и стили.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Alors tu leur diras: "Oui, les étoiles, ça me fait toujours rire!" Et ils te croiront fou.

Then you will say to them, 'Yes, the stars always make me laugh!' And they will think you are crazy.

А ты им скажешь: "Да, да, я всегда смеюсь, глядя на звезды!" И они подумают, что ты сошел с ума.

Herman Hesse Siddhartha

"O ja, auch er ist berufen, auch er ist vom ewigen Leben.

"Oh yes, he too is called upon, he too is of the eternal life.

«Oui, oui, il est aussi appelé, il appartient aussi à l’Éternelle Vie.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Per questo, — rispose il Cappellaio, — è sempre l'ora del tè, e non abbiamo mai tempo di risciacquare le tazze negl'intervalli.

'Yes, that's it,' said the Hatter with a sigh: 'it's always tea-time, and we've no time to wash the things between whiles.'

« Oui, c’est cela, » dit le Chapelier avec un soupir ; « il est toujours l’heure du thé, et nous n’avons pas le temps de laver la vaisselle dans l’intervalle. »

»Ja, darum,« sagte der Hutmacher mit einem Seufzer, »es ist immer Teestunde, und wir haben keine Zeit, die Tassen dazwischen aufzuwaschen.«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Demandez-vous: le mouton oui ou non a-t-il mangé la fleur?

И спросите себя: "Жива ли та роза или ее уже нет?

Herman Hesse Siddhartha

Lange habe ich auf diese Stunde gewartet, lange bin ich der Fährmann Vasudeva gewesen.

For a long time, I've been waiting for this hour; for a long time, I've been Vasudeva the ferryman.

Oui, assez longtemps je l’ai attendue, cette heure, assez longtemps j’ai été le passeur Vasudeva.

Долго я ждал этого часа, долго я был перевозчиком Васудевой.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì! — gridò Alice.

'Yes!' shouted Alice.

–¡Sí! --gritó Alicia.

« Oui, » cria Alice.

– Сыграем! – крикнула Алиса.

»Ja!« schrie Alice.