filters query params help
our
A. Dante Divina Commedia

se fosse amico il re de l'universo,

91 Когда бы нам был другом царь вселенной,

If were the King of the Universe our friend,

Gern bäten wir, daß Fried’ und Ruh’ dir werde,

Herman Hesse Siddhartha

Er wird siebzig werden und achtzig, und du und ich, wir werden ebenso alt werden und werden uns üben, und werden fasten, und werden meditieren.

He'll turn seventy and eighty, and you and me, we will grow just as old and will do our exercises, and will fast, and will meditate.

Он проживет и семьдесят, и восемьдесят.

Carlo Collodi Pinocchio

– Ecco il nostro caro Pinocchio! — gridò la Volpe, abbracciandolo e baciandolo. — Come mai sei qui?

"Here comes our dear Pinocchio!" cried the Fox, hugging and kissing him. "How did you happen here?"

– Это же наш любимый Пиноккио! -- вскричала Лиса, обнимая и целуя его. -- Как ты сюда попал?

F.Kafka Prozess

Du warst bisher unsere Ehre, du darfst nicht unsere Schande werden.

Ты всегда был нашей гордостью, ты не должен стать нашим позором!

Up till now, you've always been our pride, don't now become our disgrace.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Also muß diese Frage nach den Folgen einer Handlung belanglos sein. – Zum Mindesten dürfen diese Folgen nicht Ereignisse sein.

So our question about the consequences of an action must be unimportant.—At least those consequences should not be events.

Поэтому данный вопрос о последствиях действия должен быть вопросом, не относящимся к делу.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_Had once held up our school,_

Что к былому не будет возврата.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The instructress had called them to attention again. ‘And now let’s see which of us can touch our toes!’ she said enthusiastically. ‘Right over from the hips, please, comrades.

Преподавательница велела им снова встать смирно. — А теперь посмотрим, кто у нас сумеет достать до носков! — с энтузиазмом сказала она. — Прямо с бедер, товарищи.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Doch floht ihr mich nicht, noch floh ich euch: unschuldig sind wir einander in unsrer Untreue.

Но не бежали вы от меня, не бежал и я от вас: не виновны мы друг перед другом в нашей неверности.

Yet did ye not flee from me, nor did I flee from you: innocent are we to each other in our faithlessness.

Aldous Huxley Brave New World

Our Ford-or Our Freud, as, for some inscrutable reason, he chose to call himself whenever he spoke of psychological matters-Our Freud had been the first to reveal the appalling dangers of family life.

Господь наш Форд -- или Фрейд, как он по неисповедимой некой причине именовал себя, трактуя о психологических проблемах, -- господь наш Фрейд первый раскрыл гибельные опасности семейной жизни.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je risque de donner une fausse idée de notre planète à ceux qui ne la connaissent pas.

And I realize that I run the risk of giving a false idea of our planet to those who do not know it.

Боюсь, что у тех, кто не знает нашей планеты, сложится о ней ложное представление.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

So you see, Miss, we're doing our best, afore she comes, to--' At this moment Five, who had been anxiously looking across the garden, called out 'The Queen!

Así que, ya ve, señorita, estamos haciendo lo posible, antes de que ella llegue, para...

A. Dante Divina Commedia

poi c'hai pietà del nostro mal perverso.

Сочувственного к муке сокровенной.

Since thou hast pity on our woe perverse.

Denn dich erbarmt der seltsamen Beschwerde.

Herman Hesse Siddhartha

Vasudeva sagte: "Es könnte sein, daß das Ruder unsres Bootes verloren gegangen wäre."

Vasudeva said: "It might have been possible that the oar of our boat got lost."

Vasudeva répondit: «Les rames de notre bateau pourraient bien être perdues.»

– На случай, если весло пропало,-- ответил Васудева.

Carlo Collodi Pinocchio

– Noi verremo una volta la settimana, come per il passato, a visitare di notte questo pollaio e porteremo via otto galline.

"This is our plan: We'll come once in a while, as in the past, to pay a visit to this henhouse, and we'll take away eight chickens.

– Мы, как прежде, приходим сюда два раза в неделю, ночью проникаем в курятник и забираем восемь кур.

F.Kafka Prozess

Jedenfalls sei noch nichts verloren, und wenn es noch gelingen sollte, den Kanzleidirektor trotz allem zu gewinnen – es sei schon verschiedenes zu diesem Zweck eingeleitet –, dann sei das Ganze – wie die Chirurgen sagen – eine reine Wunde, und man könne getrost das Folgende erwarten.

Во всяком случае, ничего еще не потеряно, и если бы удалось, несмотря ни на что, вернуть расположение директора канцелярии – а к этому уже приняты разные меры, – то, как говорят хирурги, рану можно считать чистой и надо только спокойно дожидаться дальнейшего.

Anyway, nothing has been lost yet, and if we can succeed in getting the office director, despite everything, on our side – and several actions have been undertaken to this end – then everything is a clean wound, as a surgeon would say, and we can wait for the results with some comfort.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Unser Leben ist ebenso endlos, wie unser Gesichtsfeld grenzenlos ist.

Our life is endless in the way that our visual field is without limit.

Our life has no end in just the way in which our visual field has no limits.

Наша жизнь так же бесконечна, как наше поле зрения безгранично.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She’s canceled our subscription.

Она даже подписку аннулировала.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

I don’t imagine that we can alter anything in our own lifetime.

Я вовсе не воображаю, будто мы способны что-то изменить при нашей жизни.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und mag doch Alles zerbrechen, was an unseren Wahrheiten zerbrechen – kann!

И пусть разобьется все, что может разбиться об наши истины!

And let everything break up which--can break up by our truths!

Aldous Huxley Brave New World

"Horrible; precisely," said the Controller. "Our ancestors were so stupid and short-sighted that when the first reformers came along and offered to deliver them from those horrible emotions, they wouldn't have anything to do with them."

– Вот именно, до невыносимости, -- сказал Главноуправитель. -- Наши предки были так глупы и близоруки, что когда явились первые преобразователи и указали путь избавления от этих невыносимых эмоций, то их не желали слушать.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice rispose sollecitamente sempre pronta a parlare del suo animale prediletto: — La mia gatta.

Alice replied eagerly, for she was always ready to talk about her pet: 'Dinah's our cat.

Alice antwortete eifrig, denn sie sprach gar zu gern von ihrem Liebling: »Dinah ist unsere Katze.