filters query params help
parler
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu'à une panne dans le désert du Sahara, il y a six ans.

So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara, six years ago.

Herman Hesse Siddhartha

Kamaswami erzählte ihm von seinem Handel, zeigte ihm Waren und Magazine, zeigte ihm Berechnungen.

Kamaswami told him about his trade, showed him the merchandise and storage-rooms, showed him calculations.

Kamaswami lui parlait de ses affaires, lui montrait des marchandises, des magasins, des factures.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Non ho mai sentito parlare della bruttificazione, — disse Alice. — Che cos'è?

'I never heard of "Uglification,"' Alice ventured to say. 'What is it?'

–Jamás oí hablar de feificar --respondió Alicia.

« Je n’ai jamais entendu parler d’enjolification, » se hasarda de dire Alice. « Qu’est-ce que c’est ? »

– Я о "Причитании" никогда не слыхала, – рискнула заметить Алиса.

»Ich habe nie von Vervielfraßen gehört,« warf Alice ein. »Was ist das ?«

J. Derrida de la Grammatologie

Cette manière d'écrire, qui est la nôtre, a dû être imaginée par des peuples commerçants, qui, voyageant en plusieurs pays et ayant à parler plusieurs langues, furent forcés d'inventer des caractères qui pussent être communs à toutes.

Этот способ письма (он используется и у нас), наверное, был изобретен торговыми народами, которые, путешествуя по многим странам и по необходимости владея многими языками, были вынуждены изобрести знаки, общие для всех языков.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand je réussis enfin de parler, je lui dis:

When at last I was able to speak, I said to him:

Наконец ко мне вернулся дар речи, и я спросил:

Herman Hesse Siddhartha

So leicht es ihm gelang, mit allen zu sprechen, mit allen zu leben, von allen zu lernen, so sehr ward ihm dennoch bewußt, daß etwas sei, was ihn von ihnen trenne, und dies Trennende war sein Samanatum.

However easily he succeeded in talking to all of them, in living with all of them, in learning from all of them, he was still aware that there was something which separated him from them and this separating factor was him being a Samana.

Malgré la grande facilité avec laquelle il parlait aux uns et aux autres, vivait avec eux, tirait parti d’eux, il sentait cependant qu’il y avait en lui quelque chose qui le séparait d’eux, et ce quelque chose c’était son ancien état de Samana.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Mi disse che da lei te n'eri andato, ed a lui mi volesti rammentar; lei poi mi diede il mio certificato dicendomi: ma tu non sai nuotar.

'They told me you had been to her, And mentioned me to him: She gave me a good character, But said I could not swim.

Dijeron que fuiste a verla y que a él le hablaste de mí: ella aprobó mi carácter y yo a nadar no aprendí.

« On m’a dit que tu fus chez elle Afin de lui pouvoir parler, Et qu’elle assura, la cruelle, Que je ne savais pas nager !

J. Derrida de la Grammatologie

Elle gagne en universalité, elle favorise donc le commerce et rend la " communication plus facile avec d'autres peuples parlant d'autres langues".

Оно выигрывает во всеобщности, оно благоприятствует торговле и "облегчает общение с другими людьми, говорящими на других языках".

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Un jour, par exemple, parlant de ses quatre épines, elle avait dit au petit prince:

У нее было четыре шипа, и однажды она сказала ему:

Herman Hesse Siddhartha

"Wieder redest du von ihm," sagte sie, "wieder hast du Samana-Gedanken."

"Again, you're talking about him," she said, "again, you're having a Samana's thoughts."

«Voilà que tu parles encore de lui, dit-elle, et que tu es repris par tes idées de Samana.»

– Опять ты говоришь о нем,-- заметила она,-- опять у тебя мысли саманы.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'We indeed!' cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail. 'As if I would talk on such a subject!

« Nous ! dites-vous, » s’écria la Souris, en tremblant de la tête à la queue. « Comme si moi je parlais jamais de pareilles choses !

»Wir wollen nicht mehr davon reden, wenn du es nicht gern hast.« »Wir, wirklich!« entgegnete die Maus, die bis zur Schwanzspitze zitterte. »Als ob ich je über solchen Gegenstand spräche!

J. Derrida de la Grammatologie

Certains gouvernements ont intérêt à ce que la langue s'assourdisse, à ce qu'on ne puisse parler directement au peuple souverain.

Некоторые правительства заинтересованы в том, чтобы язык заглох (s'assourdisse), чтобы на нем нельзя было прямо говорить с суверенным народом.